|
"You have fallen in love with my son and he has fallen in love with you." | - Вы полюбили моего сына, а он - вас. |
Robert had gone out of the room. | Робер вышел из комнаты. |
Lydia felt that she must at once state the facts as they were. | Лидия чувствовала, что должна сказать его матери все как есть. |
"But, Madame, I don't feel sure that you realize the circumstances. | - Но, боюсь, вы не знаете моих обстоятельств, мадам. |
The little money that my father was able to get out of Russia went years ago. | Те небольшие деньги, что отец смог вывезти из России, давным-давно кончились. |
I have nothing but what I earn. | У меня нет ничего, кроме моего заработка. |
Nothing, absolutely nothing. | Ничего, совсем ничего. |
And only two dresses besides the one I'm wearing." | И кроме вот этого платья, еще только два. |
"But, my dear child, what does that matter? | - Но, милое мое дитя, какое это имеет значение? |
Oh, I don't deny it, I should have been pleased if you had been able to bring Robert a reasonable dot, but money isn't everything. | Не скрою, я была бы рада, если бы вы принесли Роберу и недурное приданое, но деньги еще не все. |
Love is more important. | Любовь важнее. |
And nowadays what is money worth? | А в наше время чего вообще стоят деньги? |
I flatter myself that I am a good judge of character and it didn't take me long to discover that you have a sweet and honest nature. | Льщу себя надеждой, что умею разбираться в людях, и я сразу поняла, что у вас милая и честная натура. |
I saw that you had been well brought up and I judged that you had good principles. | Я увидела, что вы хорошо воспитаны и несомненно человек твердых правил. |
After all that is what one wants in a wife, and you know, I know my Robert, he would never have been happy with a little French bourgeoise. | А это и требуется от жены, и, знаете, мой Робер никогда не был бы счастлив с девушкой из среды мелких французских буржуа. |
He has a romantic disposition and it says something to him that you are Russian. | Он романтик, и ему по душе, что вы русская. |
And it isn't as if you were nobody; it is after all something one need not be ashamed of to be the daughter of a professor." | И ведь не кто-нибудь, а дочь профессора, это что-то да значит. |
Robert came in with glasses and a bottle of champagne. | Вошел Робер с бокалами и с бутылкой шампанского. |
They sat talking late into the night. | За разговором засиделись допоздна. |
Madame Berger had her plan cut and dried and they could do nothing but accept it; Lydia and Robert should live in the house while she would make herself comfortable in the little pavilion at the back of the garden. |