Рождественские каникулы (Моэм) - страница 139

"You have fallen in love with my son and he has fallen in love with you."- Вы полюбили моего сына, а он - вас.
Robert had gone out of the room.Робер вышел из комнаты.
Lydia felt that she must at once state the facts as they were.Лидия чувствовала, что должна сказать его матери все как есть.
"But, Madame, I don't feel sure that you realize the circumstances.- Но, боюсь, вы не знаете моих обстоятельств, мадам.
The little money that my father was able to get out of Russia went years ago.Те небольшие деньги, что отец смог вывезти из России, давным-давно кончились.
I have nothing but what I earn.У меня нет ничего, кроме моего заработка.
Nothing, absolutely nothing.Ничего, совсем ничего.
And only two dresses besides the one I'm wearing."И кроме вот этого платья, еще только два.
"But, my dear child, what does that matter?- Но, милое мое дитя, какое это имеет значение?
Oh, I don't deny it, I should have been pleased if you had been able to bring Robert a reasonable dot, but money isn't everything.Не скрою, я была бы рада, если бы вы принесли Роберу и недурное приданое, но деньги еще не все.
Love is more important.Любовь важнее.
And nowadays what is money worth?А в наше время чего вообще стоят деньги?
I flatter myself that I am a good judge of character and it didn't take me long to discover that you have a sweet and honest nature.Льщу себя надеждой, что умею разбираться в людях, и я сразу поняла, что у вас милая и честная натура.
I saw that you had been well brought up and I judged that you had good principles.Я увидела, что вы хорошо воспитаны и несомненно человек твердых правил.
After all that is what one wants in a wife, and you know, I know my Robert, he would never have been happy with a little French bourgeoise.А это и требуется от жены, и, знаете, мой Робер никогда не был бы счастлив с девушкой из среды мелких французских буржуа.
He has a romantic disposition and it says something to him that you are Russian.Он романтик, и ему по душе, что вы русская.
And it isn't as if you were nobody; it is after all something one need not be ashamed of to be the daughter of a professor."И ведь не кто-нибудь, а дочь профессора, это что-то да значит.
Robert came in with glasses and a bottle of champagne.Вошел Робер с бокалами и с бутылкой шампанского.
They sat talking late into the night.За разговором засиделись допоздна.
Madame Berger had her plan cut and dried and they could do nothing but accept it; Lydia and Robert should live in the house while she would make herself comfortable in the little pavilion at the back of the garden.