Рождественские каникулы (Моэм) - страница 149

After a short while, though he was still without a job, Robert seemed to have no less spending-money than he had before.Хотя Робер был все еще без работы, денег на карманные расходы у него вскоре стало не меньше, чем прежде.
He told Lydia that he had managed to sell one or two secondhand cars on commission; and then that he had got in with some racing men at a bar he went to and got tips from them.Он сказал Лидии, что сумел в качестве посредника продать два-три одержанных автомобиля; а еще завязал знакомства на скачках, ему подсказали, на какую лошадь ставить, и он кое-что выиграл.
Lydia did not know why a suspicion insinuated itself into her unwilling mind that something was going on that was not above board.Сама не зная почему, Лидия невольно заподозрила, что тут не все чисто.
On one occasion an incident occurred which troubled her.Был даже случай, когда она по-настоящему встревожилась.
One Sunday Robert told his mother that a man who, he hoped, was going to give him a job had asked him to bring Lydia to lunch at his house near Chartres and he was going to drive her down; but when they had started, picking up the car two streets off the one in which they lived, he told Lydia that this was an invention.Однажды в воскресенье Робер сказал матери, что человек, который, как он надеется, возьмет его на службу, пригласил его с Лидией на обед у себя дома, неподалеку от Шартра, и он повезет ее туда на автомобиле; но когда они сели в автомобиль, что стоял за две улицы от их дома, и поехали, Робер сказал, что все это выдумка.
He had had a bit of luck at the races on the previous Thursday and was taking her to lunch at Jouy.В прошлый четверг ему повезло на скачках, и они едут обедать к Жуй.
He had told his mother this story because she would look upon it as an unjustified extravagance to go and spend money at a restaurant.А матери он солгал, не то она сочла бы, что тратить деньги на ресторан непростительное транжирство.
It was a warm and beautiful day.День был великолепный, теплый.
Luncheon was served in the garden and the place was crowded.Обед подавали в саду, и народу было полным-полно.
They found two seats at a table that was already occupied by a party of four.Они отыскали два места за столиком, где уже сидели четыре человека.
This party were finishing their meal and left while they were but half through theirs.Вся эта компания отобедала и ушла, когда Робер и Лидия едва добрались до середину трапезы.
"Oh, look," said Robert, "one of those ladies has left her bag behind."- Ой, смотри, - сказал Робер, - одна дама забыла свою сумочку.