Рождественские каникулы (Моэм) - страница 181

Но врожденная вежливость помешала ему произнести слова, что готовы были сорваться с языка.
"Oh, I don't think so, thank you."- Нет-нет, не думаю, благодарю вас.
"Why not?- Почему же?
I'm there for that and that's what you came to Paris for, isn't it?Я там именно для этого, и за этим вы и приехали в Париж, разве не так?
Isn't that why all you English come to Paris?"Разве не за этим вы, англичане, приезжаете в Париж?
"I don't know.- Не знаю.
Anyhow I didn't."Во всяком случае, я не за этим.
"What else did you come for?"- Тогда чего ради?
"Well, partly to see some pictures."- Ну, отчасти чтобы посмотреть некоторые картины.
She shrugged her shoulders.Лидия пожала плечами.
"It's just as you like."- Что ж, как хотите.
She went into the bathroom.Лидия пошла в ванную.
Charley was a trifle piqued that she accepted his refusal with so much unconcern.Чарли был несколько уязвлен тем, как равнодушно она восприняла его отказ.
He thought at least she might have given him credit for his delicacy.Ему казалось, что она, по крайней мере, могла бы отдать ему должное за такую деликатность.
Because perhaps she owed him something, at least board and lodging for twenty-four hours, he might well have looked upon it as a right to take what she offered; it wouldn't have been unbecoming if she had thanked him for his disinterestedness.Ведь кое-чем она, пожалуй, ему обязана, хотя бы за стол и кров в эти сутки, и потому он мог бы счесть себя вправе воспользоваться ее предложением; так что ей бы в самый раз поблагодарить его за бескорыстие.
He was inclined to sulk.Он готов был разобидеться.
He undressed, and when she came in from the bathroom, in his dressing-gown, he went in to wash his teeth.Он разделся и, когда Лидия вышла из ванной в его халате, пошел почистить зубы.
She was in bed when he returned.Возвратясь, он застал ее уже в постели.
"Will it bother you if I read a little before I go to sleep?" he asked.- Вам не помешает, если я перед сном немного почитаю? - спросил он.
"No.- Нет.
I'll turn my back to the light."Я повернусь спиной к свету.
He had brought a Blake with him.Чарли привез с собой томик Блейка.
He began to read.И принялся читать.
Presently from Lydia's quiet breathing in the next bed he knew she was asleep.Вскоре по спокойному дыханию Лидии в соседней постели он понял, что она уснула.
He read on for a little and switched off the light.Он еще немного почитал и выключил свет.
Thus did Charley Mason spend Christmas Day in Paris.Так Чарли Мейсон провел Рождество в Париже.
vi6
THEY DID NOT WAKE till so late next morning that by the time they had had their coffee, read the papers (like a domestic couple who had been married for years), bathed and dressed, it was nearly one.