Наутро они проснулись так поздно, что к тому времени, когда выпили кофе, прочли газеты (будто супруги, женатые уже не один год), вымылись и оделись, было уже около часу. |
"We might go along and have a cocktail at the D?me and then lunch," he said. | - Можно пойти выпить коктейль в Доме Инвалидов, а потом пообедать, - сказал Чарли. |
"Where would you like to go?" | - Куда бы вы хотели пойти? |
"There's a very good restaurant on the boulevard in the other direction from the Coupole. | - На бульварах, по другую сторону от кафе "Куполь", есть очень хороший ресторан. |
Only it's rather expensive." | Только он довольно дорогой. |
"Well, that doesn't matter." | - Ну, это не важно. |
"Are you sure?" | - Вы уверены? |
She looked at him doubtfully. | - Лидия с сомнением на него посмотрела. |
"I don't want you to spend more than you can afford. | - Мне не хочется, чтобы вы тратили больше, чем можете себе позволить. |
You've been very sweet to me. | Вы были ко мне так предупредительны. |
I'm afraid I've taken advantage of your kindness." | Боюсь, я злоупотребила вашей добротой. |
"Oh, rot!" he answered, flushing. | - Чепуха, - вспыхнув, отозвался Чарли. |
"You don't know what it's meant to me, these two days. | - Вы не знаете, что значили для меня эти два дня. |
Such a rest. | Такой отдых. |
Last night's the first night for months that I've slept without waking and without dreams. | Прошлую ночь я впервые за много месяцев спала, не просыпаясь и без снов. |
I feel so refreshed. | Я прямо ожила. |
I feel quite different." | Совсем по-другому себя чувствую. |
She did indeed look much better this morning. | В это утро она и вправду выглядела много лучше. |
Her skin was clearer and her eyes brighter. | Кожа не такая тусклая, глаза ясные. |
She held her head more alertly. | И голову она держала выше. |
"It's been a wonderful little holiday you've given me. | - Вы устроили мне замечательные каникулы. |
It's helped me so much. | Они так мне помогли. |
But I mustn't be a burden to you." | Но не годится быть вам в тягость. |
"You haven't been." | - А вы и не были мне в тягость. |
She smiled with gentle irony. | Она улыбнулась чуть насмешливо. |
"You've been very well brought up, my dear. | - Вы очень хорошо воспитаны, мой дорогой. |