Рождественские каникулы (Моэм) - страница 197

He had a fat, jovial laugh.Смеется он этаким дурацким смехом.
He was a friendly, back-slapping, good-natured man to all appearances and you felt inclined to confide in him.По всем признакам, он добродушный весельчак, из тех, что хлопают тебя по спине и внушают полное доверие.
In point of fact he'd had wonderful success in getting confessions out of suspects.Надо сказать, он на диво успешно добивался признания у подозреваемых.
He had great physical endurance and was capable of conducting an examination for sixteen hours at a stretch.На редкость физически выносливый, он мог вести допрос шестнадцать часов подряд.
There's no third degree in France of the American sort, no knocking about, I mean, or tooth-drilling or anything like that, to extort a confession; they just bring a man into the room and make him stand, they don't let him smoke and they don't give him anything to eat, they just ask him questions; they go on and on, they smoke, and when they're hungry they have a meal brought in to them; they go on all night, because they know that at night a man's powers of resistance are at their lowest; and if he's guilty he has to be very strong-minded if by morning for the sake of a cup of coffee and a cigarette he won't confess.Во Франции не существует допросов с пристрастием на американский лад, я хочу сказать, никаких побоев, зуботычин и прочего, лишь бы вырвать признание; тут просто вводят человека в комнату и заставляют стоять, не позволяют курить и не дают сесть и знай задают вопросы; спрашивают, спрашивают, спрашивают, сами курят, а если проголодаются, велят принести им еду; так продолжается всю ночь, они ведь знают, что ночью человеку всего трудней сопротивляться; и если он виновен, у него должна быть ох какая выдержка, чтобы ради чашки кофе и сигареты к утру не признаться.
The Commissaire got nothing out of Berger.Но от Берже комиссар ничего не добился.
He admitted that at one time he'd been friendly with the heroin smugglers, but he asserted his innocence of the charge on which he'd been tried and acquitted.Тот признал, что одно время был в приятельских отношениях с контрабандистами, перевозившими героин, но когда его обвинили, доказал свою невиновность и был оправдан.
He said he'd done stupid things in his youth, but he'd had his lesson; after all, he'd only borrowed cars for two or three days to take girls out, it wasn't a very serious crime, and now that he was married he was going straight.Сказал, что в юности наделал глупостей, за что получил урок, который пошел ему на пользу, в конце концов он всего лишь брал автомобиль взаймы на два-три дня, чтобы прокатиться с девушкой, не слишком это серьезное преступление, а теперь, когда он женился, он ведет добропорядочную жизнь.