Рождественские каникулы (Моэм) - страница 33

Саймон Фенимор решил, что несколько лет ему следует поработать иностранным корреспондентом, - он научится разбираться в политике европейских стран и, когда войдет в палату общин, будет уже знатоком, а ведь большинство лейбористов ничего в ней не смыслят; но когда Лесли повел его к владельцу газеты, который готов был предоставить блестящему молодому человеку эту возможность, он предупредил Саймона, что владелец газеты человек очень богатый, и если показать ему свои революционные пристрастия, нечего надеяться произвести на него благоприятное впечатление.
Simon, however, made a very good impression on the magnate by the modesty of his demeanour, his air of energy and his easy conversation.Однако своими скромными манерами, исходящей от него энергией и непринужденным разговором Саймон произвел на магната наилучшее впечатление.
"He was as good as gold," Leslie told his wife afterwards.- Он прекрасно держался, - говорил потом Лесли жене.
"He's got his head screwed on his shoulders all right, that young fellow.- У этого молодца хорошая голова на плечах.
It's what I always told you, talk doesn't amount to anything really.Я всегда тебе говорил, слова еще ничего не значат.
When it comes down to getting a job with a living wage attached to it, like every sensible man he's prepared to put his theories in his pocket."Когда дело доходит до получения места и приличного заработка, он, как всякий разумный человек, готов забыть о своих теориях.
Venetia agreed with him.Винития с ним согласилась.
It was quite possible, their own experience proved it, to have a real love for beauty and at the same time to realize the importance of material things.Что ж, вполне возможно, тому пример их собственный опыт - они по-настоящему любят красоту и в то же время прекрасно понимают, как важна материальная обеспеченность.
Look at Lorenzo de' Medici; he'd been a successful banker and an artist to his finger-tips.Взять хотя бы Лоренцо Медичи - он был преуспевающий банкир и до кончиков ногтей художник.
She thought it very good of Leslie to have taken so much trouble to do a service for someone who was incapable of gratitude.Как это хорошо со стороны Лесли, что он так старается оказать услугу человеку, от которого нечего ждать благодарности, думала Винития.
Anyhow the job he had got him would take Simon to Vienna and thus remove Charley from an influence which she had always regarded with misgiving.Во всяком случае, работа, полученная Саймоном, потребует его пребывания в Вене, и тем самым Чарли будет избавлен от влияния, которое всегда ее беспокоило.