В Вене я провел опыт самоограничения, месяц жил на хлебе и молоке. |
It wasn't even a hardship. | И вовсе это было не трудно. |
I've trained myself now to do with one meal a day." | Теперь я умею обходиться одной трапезой в день. |
"D'you mean to say this is your first meal to-day?" | - Как, ты сегодня ничего еще не ел? |
"I had a cup of coffee when I got up and a glass of milk at one." | - Когда встал, выпил чашку кофе, а в час - стакан молока. |
"But what's the object of it? | - Но чего ради? |
You're adequately paid in your job, aren't you?" | Ты же достаточно зарабатываешь в своей редакции, разве нет? |
"I get a living wage. | - Только-только хватает на жизнь. |
Certainly enough to have three meals a day. | Разумеется, достаточно, чтобы есть трижды в день. |
Who can achieve mastery over others unless he first achieves mastery over himself?" | Но кто сумеет властвовать другими, если не научился властвовать собой? |
Charley grinned. | Чарли усмехнулся. |
He was beginning to feel more at his ease. | Он уже начинал чувствовать себя свободнее. |
"That sounds like a tag out of a dictionary of quotations." | - Это звучит как крылатая фраза из цитатника. |
"It may be," Simon replied indifferently. | - Возможно, - равнодушно отозвался Саймон. |
"Je prends mon bien o? je le trouve. A proverb distils the wisdom of the ages and only a fool is scornful of the commonplace. | - Je prends mon bien o je le trouve.Поговорка заключает в себе самую суть вековой мудрости, и только дурак презирает банальности. |
You don't suppose I intend to be a foreign correspondent for a London paper or a teacher of English all my life. | Не думаешь же ты, будто я намерен всю жизнь быть иностранным корреспондентом лондонской газеты или учителем английского. |
These are my Wanderjahre. | Это мои Wanderjahre. |
I'm going to spend them in acquiring the education I never got at the stupid school we both went to or in that suburban cemetery they call the University of Cambridge. | Я намерен потратить их на то, чтобы получить образование, мне его не дали ни дурацкая школа, в которой мы с тобой учились, ни это провинциальное кладбище, что зовется Кембриджским университетом. |