Рождественские каникулы (Моэм) - страница 46

Я думал, если что-то еще осталось от моей привязанности к тебе, тех нескольких дней, что ты тут проведешь, будет довольно, чтобы окончательно ее убить.
"I'm afraid you'll think me very stupid," said Charley, with his engaging smile, "but I can't for the life of me see why you want to."- Боюсь, ты сочтешь меня сущим тупицей, но я ума не приложу, зачем тебе это надо, - сказал Чарли, улыбаясь своей милой улыбкой.
"I do think you're very stupid."- Ты и вправду туп.
"Well, taking that for granted, what is the reason?"- Пусть так, но все же в чем причина?
Simon frowned a little and his restless eyes darted here and there like a hare trying to escape a pursuer.Саймон чуть нахмурился, и его беспокойный взгляд заметался, точно заяц, что пытается улизнуть от преследователя.
"You're the only person who ever cared for me."- Ты единственный на свете человек, которому я не безразличен.
"That's not true.- Неправда.
My father and mother have always been very fond of you."Мои родители всегда были очень расположены к тебе.
"Don't talk such nonsense.- Чепуха.
Your father was as indifferent to me as he is to art, but it gave him a warm, comfortable feeling of benevolence to be kind to the orphan penniless boy whom he could patronize and impress.Твой отец был ко мне так же равнодушен, как к искусству, но ему было приятно и утешительно чувствовать себя благодетелем, приятно быть добрым к нищему сироте, опекать его и внушать ему почтение.
Your mother thought me unscrupulous and self-seeking.Твоя мать считала меня бессовестным и своекорыстным.
She hated the influence she thought I had over you and she was affronted because she saw that I thought your father an old humbug, the worst sort of humbug, the one who humbugs himself; the only satisfaction I ever gave her was that she couldn't look at me without thinking how nice it was that you were so very different from me."Ей ненавистно было то влияние, которое, как ей казалось, я оказываю на тебя, и она была оскорблена, потому что понимала, что я нахожу твоего отца закоренелым обманщиком, самым скверным обманщиком, - из тех, кто сам себя обманывает; только одно во мне ее устраивало -глядя на меня, она неизменно думала, слава Богу, что ты совершенно на меня не похож.
"You're not very flattering to my poor parents," said Charley, mildly.- Не очень ты жалуешь моих родителей, - мягко сказал Чарли.
Simon took no notice of the interruption.Саймон будто и не слышал.
"We clicked at once.- Мы мигом с тобой поладили.
What that old bore Goethe would have called elective affinity.