Я думал, если что-то еще осталось от моей привязанности к тебе, тех нескольких дней, что ты тут проведешь, будет довольно, чтобы окончательно ее убить. |
"I'm afraid you'll think me very stupid," said Charley, with his engaging smile, "but I can't for the life of me see why you want to." | - Боюсь, ты сочтешь меня сущим тупицей, но я ума не приложу, зачем тебе это надо, - сказал Чарли, улыбаясь своей милой улыбкой. |
"I do think you're very stupid." | - Ты и вправду туп. |
"Well, taking that for granted, what is the reason?" | - Пусть так, но все же в чем причина? |
Simon frowned a little and his restless eyes darted here and there like a hare trying to escape a pursuer. | Саймон чуть нахмурился, и его беспокойный взгляд заметался, точно заяц, что пытается улизнуть от преследователя. |
"You're the only person who ever cared for me." | - Ты единственный на свете человек, которому я не безразличен. |
"That's not true. | - Неправда. |
My father and mother have always been very fond of you." | Мои родители всегда были очень расположены к тебе. |
"Don't talk such nonsense. | - Чепуха. |
Your father was as indifferent to me as he is to art, but it gave him a warm, comfortable feeling of benevolence to be kind to the orphan penniless boy whom he could patronize and impress. | Твой отец был ко мне так же равнодушен, как к искусству, но ему было приятно и утешительно чувствовать себя благодетелем, приятно быть добрым к нищему сироте, опекать его и внушать ему почтение. |
Your mother thought me unscrupulous and self-seeking. | Твоя мать считала меня бессовестным и своекорыстным. |
She hated the influence she thought I had over you and she was affronted because she saw that I thought your father an old humbug, the worst sort of humbug, the one who humbugs himself; the only satisfaction I ever gave her was that she couldn't look at me without thinking how nice it was that you were so very different from me." | Ей ненавистно было то влияние, которое, как ей казалось, я оказываю на тебя, и она была оскорблена, потому что понимала, что я нахожу твоего отца закоренелым обманщиком, самым скверным обманщиком, - из тех, кто сам себя обманывает; только одно во мне ее устраивало -глядя на меня, она неизменно думала, слава Богу, что ты совершенно на меня не похож. |
"You're not very flattering to my poor parents," said Charley, mildly. | - Не очень ты жалуешь моих родителей, - мягко сказал Чарли. |