Рождественские каникулы (Моэм) - страница 47

Этот зануда Гете назвал бы наши отношения родством душ.
You gave me what I'd never had.Ты дал мне то, чего у меня никогда не было.
I, who'd never been a boy, could be a boy with you.Я никогда не знал, что значит быть мальчишкой, а с тобой я был мальчишкой.
I could forget myself in you.С тобой я забывался.
I bullied you and ragged you and mocked you and neglected you, but all the time I worshipped you.Я тебя изводил и высмеивал, помыкал и пренебрегал тобой, но при этом обожал.
I felt wonderfully at home with you.С тобой я чувствовал себя на диво легко.
With you I could be just myself.С тобой я мог быть самим собой.
You were so unassuming, so easily pleased, so gay and so good-natured, merely to be with you rested my tortured nerves and released me for a moment from that driving force that urged me on and on.Такой ты был непритязательный, веселый и добродушный, так легко было тебя обрадовать, рядом с тобой мои измученные нервы отдыхали, и та неистовая сила, что без конца меня погоняла, ненадолго меня отпускала.
But I don't want rest and I don't want release.Но не хочу я отдыха, не хочу, чтобы меня отпускало.
My will falters when I look at your sweet and diffident smile.Когда я гляжу на твою милую, застенчивую улыбку, моя воля мне изменяет.
I can't afford to be soft, I can't afford to be tender.Не могу я себе позволить быть податливым, не могу себе позволить нежности.
When I look into those blue eyes of yours, so friendly, so confiding in human nature, I waver, and I daren't waver.Когда я гляжу в твои синие глаза, такие дружелюбные, такие доверчивые, мне изменяет твердость, а я должен быть тверд.
You're my enemy and I hate you."Ты мой враг, ненавижу тебя.
Charley had flushed uncomfortably at some of the things that Simon had said to him, but now he chuckled good-humouredly.Иные слова Саймона сбивали Чарли с толку, вгоняли в краску, но сейчас он добродушно усмехнулся.
"Oh, Simon, what stuff and nonsense you talk."- Ох, Саймон, ну какую ерунду, какой вздор ты несешь.
Simon paid no attention.Саймон пропустил его слова мимо ушей.
He fixed Charley with his glittering, passionate eyes as though he sought to bore into the depths of his being.Он впился в Чарли своими блестящими неистовыми глазами, будто хотел проникнуть в самые глубины его существа.
"Is there anything there?" he said, as though speaking to himself.- Есть там что-нибудь? - сказал он, словно сам себе.
"Or is it merely an accident of expression that gives the illusion of some quality of the soul?"- Просто уж такое у него выражение лица, что чудится, будто и душа у него особенная?