Рождественские каникулы (Моэм) - страница 50

Иной раз они, разумеется, пересаливают, эти деятели, их обаяние становится чересчур механическим и вовсе перестает действовать; люди понимают, что к чему, чувствуют, что их провели, и возмущаются.
He gave Charley another of his piercing glances.- Саймон опять посмотрел на Чарли своим пронизывающим взглядом.
"Your charm is natural, that's why it's so devastating.- У тебя обаяние от природы, вот почему оно такое сокрушительное.
Isn't it absurd that a tiny wrinkle should make life so easy for you?"Ну не дико ли, что из-за какой-то крохотной черточки в лице жизнь для тебя так легка?
"What on earth do you mean?"- Да о чем это ты?
"One of the reasons why I wanted you to come over was to see exactly in what your charm consisted.- Одна из причин, по которым я хотел, чтобы ты приехал, это возможность разобраться, в чем оно состоит, твое обаяние.
As far as I can tell it depends on some peculiar muscular formation of your lower orbit.Сколько могу судить, оно зависит от некоей мускульной особенности нижнего века.
I believe it to be due to a little crease under your eyes when you smile."Я уверен, секрет в складочке под глазами, когда ты улыбаешься.
It embarrassed Charley to be thus anatomized, and to divert the conversation from himself, he asked:Чарли смутился оттого, что стал предметом столь пристального изучения, и, желая перевести разговор, спросил:
"But all this effort of yours, what is it going to lead you to?"- Но все эти твои старания, ради чего они?
"Who can tell?- Как знать?
Let's go and have our coffee at the D?me."Пойдем выпьем кофе в D?me.
"All right.- С удовольствием.
I'll get hold of a waiter."Вот только позову официанта.
"I'm going to stand you your dinner.- За обед плачу я.
It's the first meal that we've had together that I've ever paid for."Это впервые плачу я, когда мы едим вместе.
When he took out of his pocket some notes to settle up with he found with them a couple of cards.Он достал из кармана деньги, чтобы рассчитаться, и среди бумажек оказалось несколько пригласительных билетов.
"Oh, look, I've got a ticket for you for the Midnight Mass at St. Eustache.- Смотри-ка, у меня есть для тебя билет на Полуночную мессу в Сент-Эсташ.
It's supposed to be the best church music in Paris and I thought you'd like to go."Это считается лучшей церковной музыкой в Париже, и тебе, наверно, захочется пойти.
"Oh, Simon, how nice of you.- Ох, Саймон, как это мило с твоей стороны.
I should love to.Я буду очень рад.
You'll come with me, won't you?"Ты ведь пойдешь со мной?
"I'll see how I feel when the time comes.