Иной раз они, разумеется, пересаливают, эти деятели, их обаяние становится чересчур механическим и вовсе перестает действовать; люди понимают, что к чему, чувствуют, что их провели, и возмущаются. |
He gave Charley another of his piercing glances. | - Саймон опять посмотрел на Чарли своим пронизывающим взглядом. |
"Your charm is natural, that's why it's so devastating. | - У тебя обаяние от природы, вот почему оно такое сокрушительное. |
Isn't it absurd that a tiny wrinkle should make life so easy for you?" | Ну не дико ли, что из-за какой-то крохотной черточки в лице жизнь для тебя так легка? |
"What on earth do you mean?" | - Да о чем это ты? |
"One of the reasons why I wanted you to come over was to see exactly in what your charm consisted. | - Одна из причин, по которым я хотел, чтобы ты приехал, это возможность разобраться, в чем оно состоит, твое обаяние. |
As far as I can tell it depends on some peculiar muscular formation of your lower orbit. | Сколько могу судить, оно зависит от некоей мускульной особенности нижнего века. |
I believe it to be due to a little crease under your eyes when you smile." | Я уверен, секрет в складочке под глазами, когда ты улыбаешься. |
It embarrassed Charley to be thus anatomized, and to divert the conversation from himself, he asked: | Чарли смутился оттого, что стал предметом столь пристального изучения, и, желая перевести разговор, спросил: |
"But all this effort of yours, what is it going to lead you to?" | - Но все эти твои старания, ради чего они? |
"Who can tell? | - Как знать? |
Let's go and have our coffee at the D?me." | Пойдем выпьем кофе в D?me. |
"All right. | - С удовольствием. |
I'll get hold of a waiter." | Вот только позову официанта. |
"I'm going to stand you your dinner. | - За обед плачу я. |
It's the first meal that we've had together that I've ever paid for." | Это впервые плачу я, когда мы едим вместе. |
When he took out of his pocket some notes to settle up with he found with them a couple of cards. | Он достал из кармана деньги, чтобы рассчитаться, и среди бумажек оказалось несколько пригласительных билетов. |
"Oh, look, I've got a ticket for you for the Midnight Mass at St. Eustache. | - Смотри-ка, у меня есть для тебя билет на Полуночную мессу в Сент-Эсташ. |
It's supposed to be the best church music in Paris and I thought you'd like to go." | Это считается лучшей церковной музыкой в Париже, и тебе, наверно, захочется пойти. |
"Oh, Simon, how nice of you. | - Ох, Саймон, как это мило с твоей стороны. |
I should love to. | Я буду очень рад. |
You'll come with me, won't you?" | Ты ведь пойдешь со мной? |
"I'll see how I feel when the time comes. |