Рождественские каникулы (Моэм) - страница 56

I could see that she might easily become a habit of which I couldn't break myself.Я понимал, что она может стать привычкой, от которой я не смогу отделаться.
Nothing in the world is so insidious as a woman's flattery; our need for it is so enormous that we become her slave.Нет ничего на свете коварней женской лести; потребность в этой лести так в нас велика, что можно стать ее рабом.
I must be as impervious to flattery as I am indifferent to abuse.Я должен быть глух к лести, как стал равнодушен к оскорблениям.
There's nothing that binds one to a woman like the benefits one confers on her.Ничто не привязывает к женщине сильнее благ, которыми ее одаряешь.
She would have owed me everything, that girl, I should never have been able to escape from her."Эта девушка была бы обязана мне всем, и я никогда бы не смог от нее отделаться.
"But, Simon, you have human passions like the rest of us.- Но, Саймон, ты же, как все мы, не чужд увлечений.
You're twenty-three."Тебе ведь всего двадцать три.
"And my sexual desires are urgent?- И меня одолевают сексуальные желания?
Less urgent than you imagine.Вовсе не так одолевают, как ты воображаешь.
When you work from twelve to sixteen hours a day and sleep on an average six, when you content yourself with one meal a day, much as it may surprise you, your desires are much attenuated.Когда работаешь двенадцать - шестнадцать часов в сутки и спишь в среднем шесть часов и ешь только один раз, как бы тебя это ни удивляло, но желания притупляются.
Paris is singularly well arranged for the satisfaction of the sexual instinct at moderate expense and with the least possible waste of time, and when I find that my appetite is interfering with my work I have a woman just as when I'm constipated I take a purge."Париж на редкость хорошо устроен, здесь легко удовлетворить сексуальный голод за умеренную плату и с наименьшей потерей времени, так что, когда я чувствую, что аппетит мешает мне работать, я пользуюсь женщиной, как слабительным при запоре.
Charley's clear blue eyes twinkled with amusement and a charming smile parting his lips displayed his strong white teeth.Ясные синие глаза Чарли весело блеснули, и чудесная улыбка обнажила его крепкие белые зубы.
"Aren't you missing a lot of fun?- Боюсь, ты лишаешь себя истинных удовольствий.
You know, one's young for such a little while."Знаешь, ведь молодость так коротка.
"I may be.- Наверно.
I know one can do nothing in the world unless one's single-minded.Но чего-то достичь в мире может только человек целеустремленный.