Какими только ласковыми любовными именами он меня не называл и все не мог оторвать от меня рук, будто мы женаты не полгода, а всего неделю. |
When we'd finished I wanted to wash everything up so that when his mother came in for breakfast she shouldn't find a mess, but he wouldn't let me. | Мы поужинали, и я хотела вымыть посуду, чтоб утром, когда придет мать, она не застала никакого беспорядка, но он мне не позволил. |
He wanted to get to bed quickly. | Ему не терпелось со мной лечь. |
"He was like a man possessed of a god. | Он был будто одержимый. |
I never thought it was possible for a man to love a woman as he loved me that night. | Никогда я не думала, что мужчина может так любить женщину, как он любил меня той ночью. |
I never knew a woman was capable of such adoration as I was filled with. | Каким обожанием я была полна, я не знала, что женщина способна на такое. |
He was insatiable. | Он был ненасытен. |
It seemed impossible to slake his passion. | Казалось, его страсть невозможно утолить. |
No woman ever had such a wonderful lover as I had that night. | Ни у одной женщины никогда не было такого любовника, как у меня в ту ночь. |
And he was my husband. | И он был моим мужем. |
Mine! | Он был мой! |
Mine! | Мой! |
I worshipped him. | Я его боготворила. |
If he'd let me I would have kissed his feet. | Позволь он мне, я бы целовала ему ноги. |
When at last he fell asleep exhausted, the dawn was already peeping through a chink in the curtains. | Когда, измучась, он наконец уснул, в просвет между занавесями заглянула утренняя заря. |
But I couldn't sleep. | Но я уснуть не могла. |
I looked at his face as the light grew stronger; it was the unlined face of a boy. | Светало, и я не сводила с него глаз; на его мальчишеском лице не было ни морщинки. |
He slept, holding me in his arms, and there was a tiny smile of happiness on his lips. | Он спал, заключив меня в объятия, и его губы чуть улыбались счастливой улыбкой. |
At last I fell asleep too. | Наконец я тоже уснула. |
"He was still sleeping when I woke and I got out of bed very quietly so as not to disturb him. | Когда я проснулась, он еще спал, я тихонько вылезла из постели, чтобы его не потревожить. |
I went into the kitchen to make his coffee for him. | И пошла в кухню сварить ему кофе. |
We were very poor. | Мы были очень бедны. |
Robert had worked in a broker's office, but he'd had a quarrel with his employer and had walked out on him, and since then he hadn't found anything regular to do. | Раньше Робер служил в одной маклерской конторе, но поссорился с хозяином и ушел от него, и с тех пор постоянной работы у него не было. |