|
He would come away sulky and irritable and when I saw her I knew she'd been crying. | Он выходил оттуда мрачный, раздраженный, а по ней было видно, что она плакала. |
I went upstairs. | Я пошла наверх. |
When I came down again they stopped talking at once and Madame Berger told me to go out and buy some eggs for lunch. | Потом вернулась, и они тотчас замолчали, и мадам Берже велела мне пойти купить яиц. |
Generally Robert went out about noon and didn't come back till night, often very late, but that day he stayed in. | Робер обычно уходил из дому около полудня и возвращался только вечером, обычно очень поздно, но в тот день он остался дома. |
He read and played the piano. | Читал, играл на фортепьяно. |
I asked him what had passed between him and his mother, but he wouldn't tell me, he told me to mind my own business. | Я спросила, что у него произошло с матерью, но он не стал рассказывать, сказал, что это не мое дело. |
I think neither of them spoke more than a dozen sentences all day. | Мне кажется, за весь день ни он ни она не обменялись и десятком слов. |
I thought it would never end. | Я думала, этому не будет конца. |
When we went to bed I snuggled up to Robert and put my arms round his neck, for of course I knew he was worried and I wanted to console him, but he pushed me away. | Когда мы легли, я притулилась к Роберу, обняла его за шею, я ведь чувствовала, что он тревожится, и мне хотелось его утешить, но он меня оттолкнул. |
" 'For God's sake leave me alone,' he said. | "Бога ради оставь меня в покое, - сказал он. |
' I'm in no mood for love-making to-night. | - Мне сегодня не до занятий любовью. |
I've got other things to think about.' | У меня другие заботы". |
"I was bitterly wounded, but I didn't speak. | Я была жестоко уязвлена, но ничего не сказала. |
I moved away from him. | Только отодвинулась от него. |
He knew he'd hurt me, for in a little while he put out his hand and lightly touched my face. | Он понял, что обидел меня, немного погодя протянул руку и чуть коснулся моего лица. |
" 'Go to sleep, my sweet,' he said. | "Усни, лапочка, - сказал он. |
'Don't be upset because I'm in a bad humour to-day. | - Не огорчайся из-за моего дурного настроения. |
I drank too much yesterday. | Слишком много я вчера выпил. |
I shall be all right to-morrow.' | Завтра я опять стану самим собой". |
" 'Was it your mother's money?' I whispered. | "Это деньги твоей матери?" - шепотом спросила я. |
"He didn't answer at once. | Он сперва не ответил. |
" 'Yes,' he said at last. | Потом наконец сказал: да. |
" 'Oh, Robert, how could you?' I cried. | "Ох, Робер, как ты мог?" - воскликнула я. |
"He paused again before he said anything. |