Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 107

Constance left the room, and in a moment returned with her mother.Констанция вышла из комнаты и сразу же вернулась с матерью.
"Sophia," said her mother, with gay excitement, "you might go and sit with your father for a bit while Constance and I just run up to the playground to see the elephant.- Софья, - с веселым возбуждением произнесла мать, - ты бы немного посидела с отцом, пока мы с Констанцией сходим посмотреть на слона.
You can work just as well in there as here.Там ты тоже сможешь поработать.
Your father's asleep."Папа спит.
"Oh, very, well!" Sophia agreed haughtily.- Пожалуйста! - высокомерно согласилась Софья.
"Whatever is all this fuss about an elephant?- Что за суматоха с этим слоном?
Anyhow, it'll be quieter in your room.У вас в спальной будет хоть потише.
The noise here is splitting."Здесь от шума голова раскалывается.
She gave a supercilious glance into the Square as she languidly rose.- Лениво поднимаясь с места, она бросила надменный взгляд на Площадь.
It was the morning of the third day of Bursley Wakes; not the modern finicking and respectable, but an orgiastic carnival, gross in all its manifestations of>joy.Наступило утро третьего дня приходского праздника, не нынешнего - манерного и благопристойного, а разнузданного карнавала, грубого во всех своих проявлениях веселья.
The whole centre of the town was given over to the furious pleasures of the people.Весь центр города был предоставлен народу для его неистовых развлечений.
Most of the Square was occupied by Wombwell's Menagerie, in a vast oblong tent, whose raging beasts roared and growled day and night.Большую часть Площади занимал бродячий зверинец Вумвелла, он размещался в огромном продолговатом шатре, откуда днем и ночью неслись рычание и рев диких зверей.
And spreading away from this supreme attraction, right up through the market-place past the Town Hall to Duck Bank, Duck Square and the waste land called the 'playground' were hundreds of booths with banners displaying all the delights of the horrible.От этого главного аттракциона через рыночную площадь, мимо Ратуши, к Утиной отмели, Утиной площади и пустырю, называемому "площадкой для игр", тянулись сотни балаганов с флагами, на которых были изображены всевозможные влекущие к себе ужасы.
You could see the atrocities of the French Revolution, and of the Fiji Islands, and the ravages of unspeakable diseases, and the living flesh of a nearly nude human female guaranteed to turn the scale at twenty- two stone, and the skeletons of the mysterious phantoscope, and the bloody contests of champions naked to the waist (with the chance of picking up a red tooth as a relic).