|
Constance left the room, and in a moment returned with her mother. | Констанция вышла из комнаты и сразу же вернулась с матерью. |
"Sophia," said her mother, with gay excitement, "you might go and sit with your father for a bit while Constance and I just run up to the playground to see the elephant. | - Софья, - с веселым возбуждением произнесла мать, - ты бы немного посидела с отцом, пока мы с Констанцией сходим посмотреть на слона. |
You can work just as well in there as here. | Там ты тоже сможешь поработать. |
Your father's asleep." | Папа спит. |
"Oh, very, well!" Sophia agreed haughtily. | - Пожалуйста! - высокомерно согласилась Софья. |
"Whatever is all this fuss about an elephant? | - Что за суматоха с этим слоном? |
Anyhow, it'll be quieter in your room. | У вас в спальной будет хоть потише. |
The noise here is splitting." | Здесь от шума голова раскалывается. |
She gave a supercilious glance into the Square as she languidly rose. | - Лениво поднимаясь с места, она бросила надменный взгляд на Площадь. |
It was the morning of the third day of Bursley Wakes; not the modern finicking and respectable, but an orgiastic carnival, gross in all its manifestations of>joy. | Наступило утро третьего дня приходского праздника, не нынешнего - манерного и благопристойного, а разнузданного карнавала, грубого во всех своих проявлениях веселья. |
The whole centre of the town was given over to the furious pleasures of the people. | Весь центр города был предоставлен народу для его неистовых развлечений. |
Most of the Square was occupied by Wombwell's Menagerie, in a vast oblong tent, whose raging beasts roared and growled day and night. | Большую часть Площади занимал бродячий зверинец Вумвелла, он размещался в огромном продолговатом шатре, откуда днем и ночью неслись рычание и рев диких зверей. |
And spreading away from this supreme attraction, right up through the market-place past the Town Hall to Duck Bank, Duck Square and the waste land called the 'playground' were hundreds of booths with banners displaying all the delights of the horrible. | От этого главного аттракциона через рыночную площадь, мимо Ратуши, к Утиной отмели, Утиной площади и пустырю, называемому "площадкой для игр", тянулись сотни балаганов с флагами, на которых были изображены всевозможные влекущие к себе ужасы. |