Через мгновение она вбежала в лавку, удивив своим неожиданным появлением трех молодых мастериц. |
At the corner near the window on the fancy side a little nook had been formed by screening off a portion of the counter with large flower-boxes placed end-up. | В углу около окна, в парадной части лавки, было устроено небольшое убежище, для чего часть прилавка отгородили большими коробками из-под искусственных цветов, поставленными вертикально. |
This corner had come to be known as "Miss Baines's corner." | Этот уголок называли "уголком мисс Бейнс". |
Sophia hastened to it, squeezing past a young lady assistant in the narrow space between the back of the counter and the shelf-lined wall. | Софья поспешила туда, протиснувшись мимо молодой мастерицы через узкий проход между прилавком и стеной, заставленной полками. |
She sat down in Constance's chair and pretended to look for something. | Она села в кресло Констанции и сделала вид, будто что-то ищет. |
She had examined herself in the cheval-glass in the showroom, on her way from the sick-chamber. | По пути из спальной родителей она взглянула на себя в трюмо, стоявшее в мастерской. |
When she heard a voice near the door of the shop asking first for Mr. Povey and then for Mrs. Baines, she rose, and seizing the object nearest to her, which happened to be a pair of scissors, she hurried towards the showroom stairs as though the scissors had been a grail, passionately sought and to be jealously hidden away. | Услышав, что у входной двери кто-то спрашивает мистера Пови или миссис Бейнс, она встала и, схватив первый попавшийся предмет, коим оказались ножницы, ринулась к лестнице столь стремительно, как если бы держала в руках не ножницы, а чашу Грааля, которую после долгих поисков обрели и теперь ее надо тщательно спрятать. |
She wanted to stop and turn round, but something prevented her. | Она подумала было, что нужно остановиться и повернуть обратно, но неведомая сила воспрепятствовала ей. |
She was at the end of the counter, under the curving stairs, when one of the assistants said: | Она подошла уже к концу прилавка, оказавшись под винтовой лестницей, когда одна из мастериц спросила: |
"I suppose you don't know when Mr. Povey or your mother are likely to be back, Miss Sophia? | - Мисс Софья, вы, вероятно, не знаете, когда вернется мистер Пови или миссис Бейнс? |
Here's--" | Вот... здесь... |
It was a divine release for Sophia. | Чудо освобождения было ниспослано Софье. |
"They're--I--" she stammered, turning round abruptly. | - Они... Я... - запинаясь произнесла она и резко повернулась. |