|
She stood, in her mother's hoops, for the desire of the world. | Стоя в этом материнском кринолине, она влекла к себе весь мир. |
And in the innocence of her soul she knew it! | И в глубине своей непорочной души она сознавала это! |
The heart of a young girl mysteriously speaks and tells her of her power long ere she can use her power. | Сердце юной девушки непостижимым образом дает ей понять, сколь она могущественна, задолго до того, как она может своим могуществом воспользоваться. |
If she can find nothing else to subdue, you may catch her in the early years subduing a gate-post or drawing homage from an empty chair. | Если в детстве она не находит ничего, что ей покорилось бы, она попытается подчинить себе столбик у ворот или пустой стул. |
Sophia's experimental victim was Constance, with suspended needle and soft glance that shot out from the lowered face. | На этот раз подопытной жертвой для Софьи стала Констанция, которая исподлобья ласково смотрела на сестру, держа иголку на весу. |
Then Sophia fell, in stepping backwards; the pyramid was overbalanced; great distended rings of silk trembled and swayed gigantically on the floor, and Sophia's small feet lay like the feet of a doll on the rim of the largest circle, which curved and arched above them like a cavern's mouth. | Вдруг Софья, шагнув назад, упала - пирамида перевесила, огромные, обтянутые шелком обручи тряслись и размашисто раскачивались по полу, а маленькие ножки Софьи лежали, как кукольные, на ободке самого большого обруча, который изогнулся над ними, словно вход в пещеру. |
The abrupt transition of her features from assured pride to ludicrous astonishment and alarm was comical enough to have sent into wild uncharitable laughter any creature less humane than Constance. | Лицо ее внезапно изменилось - самоуверенность уступила место комичной растерянности, ее смятение выглядело столь забавно, что вызвало бы безудержный смех у всякого менее доброго человека, чем Констанция. |
But Constance sprang to her, a single embodied instinct of benevolence, with her snub nose, and tried to raise her. | Но Констанция, воплощение человеколюбия, подскочила к ней и, склонив свой вздернутый носик, попыталась поднять ее. |
"Oh, Sophia!" she cried compassionately--that voice seemed not to know the tones of reproof--"I do hope you've not messed it, because mother would be so--" | - Ой, Софья! - воскликнула она с состраданием, ее голосу, казалось, были неведомы укоризненные интонации. - Надеюсь, ты не помяла его, а то мама... |
The words were interrupted by the sound of groans beyond the door leading to the bedrooms. |