Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 23

Но ее на полуслове прервали стоны, доносившиеся из спальной.
The groans, indicating direst physical torment, grew louder.Стоны, свидетельствующие о жестоких физических муках, становились все громче.
The two girls stared, wonder-struck and afraid, at the door, Sophia with her dark head raised, and Constance with her arms round Sophia's waist.Девушки, изумленные и испуганные, уставились на дверь, - Софья, вскинув темную головку, Констанция, обняв сестру за талию.
The door opened, letting in a much-magnified sound of groans, and there entered a youngish, undersized man, who was frantically clutching his head in his hands and contorting all the muscles of his face.Дверь отворилась, стоны зазвучали еще громче, и в комнату вошел довольно молодой низкорослый мужчина, изо всех сил сжимавший руками голову так, что черты его лица исказились.
On perceiving the sculptural group of two prone, interlocked girls, one enveloped in a crinoline, and the other with a wool-work bunch of flowers pinned to her knee, he jumped back, ceased groaning, arranged his face, and seriously tried to pretend that it was not he who had been vocal in anguish, that, indeed, he was just passing as a casual, ordinary wayfarer through the showroom to the shop below.Узрев скульптурную группу из двух распростертых на полу, вцепившихся друг в друга девушек - одну в кринолине, другую с приколотым к колену вышитым букетом, - он отскочил, перестал стонать, привел лицо в нормальное состояние и попытался сделать вид, что это не он кричал от боли, что он просто как обычный случайный посетитель идет через мастерскую, чтобы спуститься в лавку.
He blushed darkly; and the girls also blushed.Он залился румянцем, да и девушки тоже покраснели.
"Oh, I beg pardon, I'm sure!" said this youngish man suddenly; and with a swift turn he disappeared whence he had come.- Пожалуйста, простите! - внезапно воскликнул этот довольно молодой человек и, резко повернувшись, скрылся за дверью.
He was Mr. Povey, a person universally esteemed, both within and without the shop, the surrogate of bedridden Mr. Baines, the unfailing comfort and stand-by of Mrs. Baines, the fount and radiating centre of order and discipline in the shop; a quiet, diffident, secretive, tedious, and obstinate youngish man, absolutely faithful, absolutely efficient in his sphere; without brilliance, without distinction; perhaps rather little-minded, certainly narrow-minded; but what a force in the shop!Это был мистер Пови - лицо повсеместно уважаемое, и в лавке и вне ее, заместитель прикованного к постели мистера Бейнса, верный утешитель и защитник миссис Бейнс, источник и средоточие порядка и повиновения в лавке, тихий, скромный, скрытный, скучный и упрямый довольно молодой человек, прекрасно знающий свое дело и беспредельно ему преданный; он не отличался ни блеском, ни оригинальностью, скорее, был несколько туповат и уж безусловно ограничен, но сколь велико было его влияние в лавке!