Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 26

Они вышли через дверь мастерской, проследовали мимо основания лестницы, ведущей на третий этаж, по длинному коридору с двумя ступеньками посредине, устланному узким ковром с бордюрами, из-за параллельности которых он казался длиннее, чем был на самом деле.
They went on tiptoe, sticking close to one another.Они шли на цыпочках, тесно прижавшись друг к другу.
Mr. Povey's door was slightly ajar.Дверь в комнату мистера Пови была чуть-чуть приоткрыта.
They listened; not a sound.Они прислушались.
"Mr. Povey!"- Мистер Пови!
Constance coughed discreetly.- Констанция осторожно кашлянула.
No reply.Ответа не последовало.
It was Sophia who pushed the door open.Софья толчком отворила дверь.
Constance made an elderly prim plucking gesture at Sophia's bare arm, but she followed Sophia gingerly into the forbidden room, which was, however, empty.Констанция по-взрослому строго дернула Софью за обнаженную руку, но все-таки робко вошла за ней в запретную комнату, которая, однако, оказалась пустой.
The bed had been ruffled, and on it lay a book,Постель была в полном беспорядке, на ней лежала книга
"The Harvest of a Quiet Eye.""Плоды спокойного взора".
"Harvest of a quiet tooth!" Sophia whispered, giggling very low.- "Плоды спокойного зуба"! - прошептала Софья, тихо хихикнув.
"Hsh!" Constance put her lips forward.- Т-ш-ш! - зашипела Констанция, вытянув губы трубочкой.
From the next room came a regular, muffled, oratorical sound, as though some one had begun many years ago to address a meeting and had forgotten to leave off and never would leave off.Из соседней комнаты доносился нескончаемый глухой гул, похожий на речь оратора, который много лет назад обратился к собранию людей, забыл остановиться и никогда не остановится.
They were familiar with the sound, and they quitted Mr. Povey's chamber in fear of disturbing it.Они знали, что это за гул, и, чтобы его не прерывать, вышли из комнаты мистера Пови.
At the same moment Mr. Povey reappeared, this time in the drawing-room doorway at the other extremity of the long corridor.В тот же миг появился мистер Пови, но на этот раз в двери гостиной, расположенной в противоположном конце коридора.
He seemed to be trying ineffectually to flee from his tooth as a murderer tries to flee from his conscience.Он, по-видимому, тщетно пытался спастись бегством от своего зуба, как убийца пытается спастись от укоров совести.
"Oh, Mr. Povey!" said Constance quickly--for he had surprised them coming out of his bedroom; "we were just looking for you."- Ой, мистер Пови! - вскрикнула Констанция, потому что он напугал их, когда они выходили из его спальной. - А мы вас ищем.