Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 27

"To see if we could do anything for you," Sophia added.- Чтобы узнать, не можем ли чем-нибудь вам помочь, - добавила Софья.
"Oh no, thanks!" said Mr. Povey.- Нет, нет, благодарю вас.
Then he began to come down the corridor, slowly.И он медленно зашагал по коридору.
"You haven't been to the dentist's," said Constance sympathetically.- Вы не были у зубного врача, - с состраданием в голосе произнесла Констанция.
"No, I haven't," said Mr. Povey, as if Constance was indicating a fact which had escaped his attention.- Не был, - подтвердил мистер Пови таким тоном, словно Констанция напомнила ему о чем-то совершенно им забытом.
"The truth is, I thought it looked like rain, and if I'd got wet--you see--"- Видите ли, мне показалось, что собирается дождь, а если я промокну... понимаете...
Miserable Mr. Povey!Бедный мистер Пови!
"Yes," said Constance, "you certainly ought to keep out of draughts.- Да, конечно, - согласилась Констанция, - вам нужно избегать простуды.
Don't you think it would be a good thing if you went and sat in the parlour?Не плохо бы вам посидеть в нижней гостиной!
There's a fire there."Там горит камин.
"I shall be all right, thank you," said Mr. Povey.- Ничего, мне и так хорошо, спасибо, - ответил мистер Пови.
And after a pause: "Well, thanks, I will."Но после небольшой паузы добавил: - Спасибо, я, пожалуй, так и сделаю.
IIIIII
The girls made way for him to pass them at the head of the twisting stairs which led down to the parlour.Девушки пропустили его вперед по винтовой лестнице, ведущей в нижнюю гостиную.
Constance followed, and Sophia followed Constance.За ним последовала Констанция, затем Софья.
"Have father's chair," said Constance.- Садитесь в папино кресло, - предложила Констанция.
There were two rocking-chairs with fluted backs covered by antimacassars, one on either side of the hearth.По обе стороны камина стояли две качалки с рифлеными спинками, покрытыми плотными салфетками.
That to the left was still entitled "father's chair," though its owner had not sat in it since long before the Crimean war, and would never sit in it again.Та, что стояла по левую сторону, именовалась "папиным креслом", хотя ее владелец сидел в ней последний раз задолго до Крымской войны, и никогда более сидеть в ней ему не приведется.
"I think I'd sooner have the other one," said Mr. Povey, "because it's on the right side, you see." And he touched his right cheek.- Я, пожалуй, сяду в другое, - сказал мистер Пори,- оно ведь с правой стороны, - и он дотронулся до правой щеки.
Having taken Mrs. Baines's chair, he bent his face down to the fire, seeking comfort from its warmth.