She turned to the right, passed along the corridor by the cutting-out room, up two steps into the sheeted and shuttered gloom of the closed shop, up the showroom stairs, through the showroom, and so into the bedroom corridor. | Она повернула направо, прошла по коридору мимо комнаты закройщика, поднялась по двум ступенькам в объятую мраком лавку с закрытыми ставнями, запертыми дверьми и зачехленной мебелью, далее - по лестнице, ведущей в мастерскую, и через нее в коридор, ведущий в спальные. |
Experience had proved it easier to make this long detour than to round the difficult corner of the parlour stairs with a large loaded tray. | Опыт показал, что с большим нагруженным подносом легче проделать этот длинный обходной путь, чем огибать неудобный угол лестницы у нижней гостиной. |
Sophia knocked with the edge of the tray at the door of the principal bedroom. | Краем подноса Софья постучала в спальную родителей. |
The muffled oratorical sound from within suddenly ceased, and the door was opened by a very tall, very thin, black-bearded man, who looked down at Sophia as if to demand what she meant by such an interruption. | Приглушенные голоса, доносившиеся из спальной, сразу утихли, и очень высокий, очень худой чернобородый человек открыл дверь; он посмотрел на Софью сверху вниз с таким видом, словно спрашивал, с какой стати она им помешала. |
"I've brought the tea, Mr. Critchlow," said Sophia. | - Я принесла чай, мистер Кричлоу, - сказала Софья. |
And Mr. Critchlow carefully accepted the tray. | Мистер Кричлоу осторожно принял поднос. |
"Is that my little Sophia?" asked a faint voice from the depths of the bedroom. | - Кто это? Моя малышка Софья? - раздался слабый голос из глубины спальной. |
"Yes, father," said Sophia. But she did not attempt to enter the room. | - Да, папа, - ответила Софья, но попытки войти в спальную не сделала. |
Mr. Critchlow put the tray on a white-clad chest of drawers near the door, and then he shut the door, with no ceremony. | Мистер Кричлоу поставил поднос на покрытый белой салфеткой комод около двери, а потом без лишних церемоний закрыл дверь. |
Mr. Critchlow was John Baines's oldest and closest friend, though decidedly younger than the draper. | Мистер Кричлоу был ближайшим и старейшим другом мистера Бейнса, хотя по годам и много моложе торговца мануфактурой. |
He frequently "popped in" to have a word with the invalid; but Thursday afternoon was his special afternoon, consecrated by him to the service of the sick. | Он часто "забегал", чтобы переброситься словом с больным, а уж вторую половину четверга он непременно дежурил у больного. |