- Говори что хочешь, - резко произнесла Софья и презрительно добавила слово, ныне вышедшее из употребления: "ханжа". |
"Will you give it me or won't you?" | - Отдашь ты его или нет? |
"No!" | - Нет! |
It was a battle suddenly engaged in the bedroom. | В спальной внезапно разгорелось сражение. |
The atmosphere had altered completely with the swiftness of magic. | Обстановка полностью изменилась, как по мановению волшебной палочки. |
The beauty of Sophia, the angelic tenderness of Constance, and the youthful, naive, innocent charm of both of them, were transformed into something sinister and cruel. | Красота Софьи и простодушное девичье очарование обеих обернулось мрачностью и жестокостью. |
Sophia lay back on the pillow amid her dark-brown hair, and gazed with relentless defiance into the angry eyes of Constance, who stood threatening by the bed. | Софья лежала головой на подушке в нимбе темно-каштановых волос и смотрела в разгневанные глаза Констанции, с угрожающим видом стоявшей у кровати. |
They could hear the gas singing over the dressing-table, and their hearts beating the blood wildly in their veins. | Им было слышно, как гудит над туалетным столиком газовый рожок и как их сердца стремительно гонят кровь по жилам. |
They ceased to be young without growing old; the eternal had leapt up in them from its sleep. | Не старея, они перестали быть молодыми; в них пробудилось ото сна Вечное. |
Constance walked away from the bed to the dressing-table and began to loose her hair and brush it, holding back her head, shaking it, and bending forward, in the changeless gesture of that rite. | Констанция отошла от кровати к туалетному столику, распустила и начала расчесывать волосы, откидывая голову назад и наклоняясь вперед -совершая неизменные движения ежевечернего ритуала. |
She was so disturbed that she had unconsciously reversed the customary order of the toilette. | Но она была так расстроена, что перепутала последовательность действий. |
After a moment Sophia slipped out of bed and, stepping with her bare feet to the chest of drawers, opened her work-box and deposited the fragment of Mr. Povey therein; she dropped the lid with an uncompromising bang, as if to say, | Вскоре Софья выскользнула из постели и, подойдя босиком к комоду, открыла свою шкатулку и положила в нее собственность мистера Пови; затем решительно захлопнула крышку, как бы говоря: |
"We shall see if I am to be trod upon, miss!" | "Посмотрим, что вы скажете на это, мисс!" |