Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 54

У стены между лестницей и окном находилась большая плита.
The rest of the furniture comprised a table--against the wall opposite the range-- a cupboard, and two Windsor chairs.Остальная мебель состояла из стола (у стены напротив плиты), буфета и двух виндзорских кресел.
Opposite the foot of the steps was a doorway, without a door, leading to two larders, dimmer even than the kitchen, vague retreats made visible by whitewash, where bowls of milk, dishes of cold bones, and remainders of fruit-pies, reposed on stillages; in the corner nearest the kitchen was a great steen in which the bread was kept.Напротив лестницы зиял дверной проем без двери, ведущий к двум кладовым, еще более темным, чем кухня, смутно различимым хранилищам, которые были видны только благодаря побелке; там на стеллажах располагались кувшины с молоком, блюда с холодным мясом на косточках и остатки яблочного пирога; в углу, поближе к кухне, стоял большой каменный ларь, где хранился хлеб.
Another doorway on the other side of the kitchen led to the first coal-cellar, where was also the slopstone and tap, and thence a tunnel took you to the second coal-cellar, where coke and ashes were stored; the tunnel proceeded to a distant, infinitesimal yard, and from the yard, by ways behind Mr. Critchlow's shop, you could finally emerge, astonished, upon Brougham Street.Еще один дверной проем, с другой стороны кухни, вел в первый угольный подвал, где находились также каменная чаша для мытья посуды и кран, а оттуда по подземному ходу можно было пройти во второй угольный подвал, где хранились кокс и зола; подземный ход тянулся до отдаленного крохотного дворика, а из дворика, обойдя сзади лавку мистера Кричлоу, вы, к своему удивлению, выходили, в конце концов, на Брогем-стрит.
The sense of the vast-obscure of those regions which began at the top of the kitchen steps and ended in black corners of larders or abruptly in the common dailiness of Brougham Street, a sense which Constance and Sophia had acquired in infancy, remained with them almost unimpaired as they grew old.Ощущение огромности и непонятности этих мест, которые начинаются на верхней ступеньке кухонной лестницы и заканчиваются в темных углах кладовых или, неожиданно, - на всегда унылой Брогем-стрит, завладело Констанцией и Софьей еще в раннем детстве и сохранилось почти неизменным до самой старости.
Mrs. Baines wore black alpaca, shielded by a white apron whose string drew attention to the amplitude of her waist.На миссис Бейнс было платье из черной альпаги, прикрытое белым передником, длинные завязки которого подчеркивали объем талии.