Но чтобы дочь благопристойных родителей, окруженная любовью и радостями в прекрасном доме, пожелала быть школьной учительницей -этого здравомыслящая миссис Бейнс понять не могла. |
Comfortable parents of to-day who have a difficulty in sympathizing with Mrs. Baines, should picture what their feelings would be if their Sophias showed a rude desire to adopt the vocation of chauffeur. | Благопристойным родителям нашего времени, которым трудно испытывать сочувствие к миссис Бейнс, следует представить себе, каково было бы им самим, если бы их Софьи проявили дерзкое желание избрать профессию шофера. |
"It would take you too much away from home," said Mrs. Baines, achieving a second pie. | - Тебе пришлось бы слишком много времени проводить вне дома, - сказала миссис Бейнс, успешно доделывая второй пирог. |
She spoke softly. | Она говорила мягко. |
The experience of being Sophia's mother for nearly sixteen years had not been lost on Mrs. Baines, and though she was now discovering undreamt-of dangers in Sophia's erratic temperament, she kept her presence of mind sufficiently well to behave with diplomatic smoothness. | Уже почти шестнадцать лет она была матерью Софьи, и этот опыт не прошел для миссис Бейнс даром; и хотя сейчас перед ней раскрывались совершенно неожиданные опасные черты неустойчивой натуры Софьи, она сохраняла присутствие духа и вела себя с дипломатическим спокойствием. |
It was undoubtedly humiliating to a mother to be forced to use diplomacy in dealing with a girl in short sleeves. | Безусловно, для матери быть вынужденной прибегать к дипломатии в отношениях с девочкой в полудетском платьице было унизительно. |
In HER day mothers had been autocrats. | В ее эпоху матери были самодержицами. |
But Sophia was Sophia. | Но ведь Софья была Софьей. |
"What if it did?" Sophia curtly demanded. | - Ну и что? - коротко спросила Софья. |
"And there's no opening in Bursley," said Mrs. Baines. | - А потом, в Берсли нет учительского места, -сказала миссис Бейнс. |
"Miss Chetwynd would have me, and then after a time I could go to her sister." | - Со мной позанимается мисс Четуинд, а через некоторое время я смогу обратиться к ее сестре. |
"Her sister? | - К ее сестре? |
What sister?" | К какой сестре? |
"Her sister that has a big school in London somewhere." | - У ее сестры есть большая школа где-то в Лондоне. |
Mrs. Baines covered her unprecedented emotions by gazing into the oven at the first pie. | Миссис Бейнс повернулась к духовке, где запекался первый пирог, и таким образом смогла скрыть свои тяжкие переживания. |
The pie was doing well, under all the circumstances. |