Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 62

Несмотря ни на что, пирог вел себя отменно.
In those few seconds she reflected rapidly and decided that to a desperate disease a desperate remedy must be applied.В течение нескольких секунд она успела поразмыслить и решила, что при серьезной болезни нужно применять серьезное лечение.
London!Лондон!
She herself had never been further than Manchester.Она сама дальше Манчестера не ездила.
London, 'after a time'!Лондон "через некоторое время"!
No, diplomacy would be misplaced in this crisis of Sophia's development!Нет, при таком душевном состоянии Софьи дипломатия неуместна!
"Sophia," she said, in a changed and solemn voice, fronting her daughter, and holding away from her apron those floured, ringed hands, "I don't know what has come over you.- Софья, - произнесла она уже другим, торжественным тоном, встав лицом к дочери и отведя от передника руки в муке и в кольцах, - не знаю, что на тебя нашло.
Truly I don't!Право, не знаю!
Your father and I are prepared to put up with a certain amount, but the line must be drawn.Твой отец и я готовы с чем-то мириться, но должен же быть предел.
The fact is, we've spoilt you, and instead of getting better as you grow up, you're getting worse.Мы, видно, сами тебя испортили, и ты с возрастом становишься не лучше, а хуже.
Now let me hear no more of this, please.И пожалуйста, чтоб я больше об этом не слышала.
I wish you would imitate your sister a little more.Хотелось бы, чтобы ты брала пример со своей сестры.
Of course if you won't do your share in the shop, no one can make you.Разумеется, если ты не пожелаешь выполнять свою долю работы в лавке, никто заставить тебя не сможет.
If you choose to be an idler about the house, we shall have to endure it.Если ты предпочтешь слоняться по дому без дела, нам придется это терпеть.
We can only advise you for your own good.Мы можем лишь давать тебе советы ради твоего же блага.
But as for this ..." She stopped, and let silence speak, and then finished: "Let me hear no more of it."Но, что касается этого... - она умолкла, чтобы заговорило молчание, и потом завершила, -больше чтоб я об этом не слышала.
It was a powerful and impressive speech, enunciated clearly in such a tone as Mrs. Baines had not employed since dismissing a young lady assistant five years ago for light conduct.Это была сильная и убедительная речь, произнесенная внятно и таким тоном, какого миссис Бейнс не допускала ни разу, после того как пять лет тому назад уволила молодую продавщицу за легкомысленное поведение.
"But, mother--"- Но, мама...