Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 67

Никто бы не подумал, что он просто побаивается, как бы люди не догадались, куда он идет, и как бы миссис Бейнс не пошла за ним через лавку и не сделала в присутствии его помощниц какое-нибудь замечание, унижающее его достоинство? (Но миссис Бейнс это понимала.)
"You won't want that tape-measure," said Mrs. Baines, dryly, as Mr. Povey dragged open the side-door.- Эта лента вам не понадобится, - сухо заметила миссис Бейнс, когда мистер Пови потянул на себя боковую дверь.
The ends of the forgotten tape-measure were dangling beneath coat and overcoat.Копны ленты свисали из-под пальто.
"Oh!" Mr. Povey scowled at his forgetfulness.- Ой! - сердито произнес мистер Пови, досадуя на свою рассеянность.
"I'll put it in its place," said Constance, offering to receive the tape-measure.- Я положу ее на место, - сказала Констанция, протягивая руку.
"Thank you," said Mr. Povey, gravely.- Спасибо, - печальным голосом поблагодарил мистер Пови.
"I don't suppose they'll be long over my bit of a job," he added, with a difficult, miserable smile.- Не думаю, что со мной придется долго возиться,- добавил он с напряженной жалкой улыбкой.
Then he went off down King Street, with an exterior of gay briskness and dignified joy in the fine May morning.Зятем он зашагал по Кинг-стрит, делая вид, что наслаждается прекрасным майским утром.
But there was no May morning in his cowardly human heart.Но в его бедном робком сердце для майского утра места не было.
"Hi! Povey!" cried a voice from the Square.- Эй, Пови! - донесся крик с Площади.
But Mr. Povey disregarded all appeals.Но мистер Пови не обращал внимания на призывы.
He had put his hand to the plough, and he would not look back.Он взялся за дело и оглядываться не собирался.
"Hi! Povey!"- Эй, Пови!
Useless!Бесполезно!
Mrs. Baines and Constance were both at the door.Миссис Бейнс и Констанция стояли у двери.
A middle-aged man was crossing the road from Boulton Terrace, the lofty erection of new shops which the envious rest of the Square had decided to call "showy."От Боултен-Терес, величественного сооружения, где разместились новые лавки, которые остальные жители Площади прозвали от зависти "воображалами", переходил дорогу мужчина средних лет.
He waved a hand to Mrs. Baines, who kept the door open.Он помахал рукой миссис Бейнс, державшей дверь открытой.
"It's Dr. Harrop," she said to Constance.- Это доктор Гарроп, - сказала она Констанции.
"I shouldn't be surprised if that baby's come at last, and he wanted to tell Mr. Povey."- Не удивлюсь, если ребенок наконец родился, а он, наверно, хочет сообщить об этом мистеру Пови.