Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 84

Менее чем за два года до описываемых событий старый доктор Г арроп (отец доктора, рассказавшего миссис Бейнс о миссис Пови), которому тогда было восемьдесят шесть лет, упал и скатился с лестницы.
He had scrambled up, taken a dose of castor-oil at once, and on the morrow was as well as if he had never seen a staircase.С трудом поднявшись, он тотчас принял дозу касторки и на следующий день был совершенно здоров, как будто и не думал падать.
This episode was town property and had sunk deep into all hearts.Сей эпизод стал известен всему городу и глубоко запал в души его жителям.
"I don't want any, mother," said Sophia, in dejection.- Не хочу, мама, - удрученно сказала Софья.
"I'm quite well."- Я здорова.
"You simply ate nothing all day yesterday," said Mrs. Baines. And she added, "Come!" As if to say,- Но ты вчера весь день ничего не ела, - сказала миссис Бейнс, и добавила: - Ну-ка пей! - как бы имея в виду:
"There's always this silly fuss with castor-oil."Вечно вокруг касторки поднимается дурацкий шум.
Don't keep me waiting."Не задерживай меня".
"I don't WANT any," said Sophia, irritated and captious.- Не хочу, - раздраженно и сварливо заявила Софья.
The two girls lay side by side, on their backs. They seemed very thin and fragile in comparison with the solidity of their mother.Обе девушки лежали на спине рядом друг с другом и казались очень изящными и хрупкими по сравнению с их дородной матерью.
Constance wisely held her peace.Констанция благоразумно помалкивала.
Mrs. Baines put her lips together, meaning:Миссис Бейнс сжала губы, как будто намереваясь сказать:
"This is becoming tedious."Это становится утомительным.
I shall have to be angry in another moment!"Еще минута и я рассержусь!"
"Come!" said she again.- Ну-ка пей! - повторила она.
The girls could hear her foot tapping on the floor.Девочки услышали, как она постукивает ногой по полу.
"I really don't want it, mamma," Sophia fought.- Но, мама, я в самом деле не хочу, -сопротивлялась Софья.
"I suppose I ought to know whether I need it or not!"- По-моему, мне самой следует знать, нужна она мне или нет!
This was insolence.- Это уже граничило с наглостью.
"Sophia, will you take this medicine, or won't you?"- Софья, ты примешь лекарство или нет?
In conflicts with her children, the mother's ultimatum always took the formula in which this phrase was cast.В конфликтах с детьми ультиматум, предъявленный матерью, всегда облекался именно в такую словесную форму.
The girls knew, when things had arrived at the pitch of 'or won't you' spoken in Mrs. Baines's firmest tone, that the end was upon them.