Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 88

- Софья решительно повернулась к сестре.
Constance knew not where to look.Констанция не знала, куда деваться.
"Don't answer back," Mrs. Baines repeated sternly.- Не перечь, - сурово повторила миссис Бейнс.
"And don't try to drag Constance into this, for I won't have it."- И не пытайся втянуть Констанцию в эту историю, я этого не допущу.
"Oh, of course Constance is always right!" observed Sophia, with an irony whose unparalleled impudence shook Mrs. Baines to her massive foundations.- Ну конечно, Констанция всегда права! -заметила Софья с иронией, неслыханная дерзость которой потрясла миссис Бейнс до самого ее громоздкого основания.
"Do you want me to have to smack you, child?"- Ты хочешь довести меня до того, чтобы я тебя отшлепала, милочка?
Her temper flashed out and you could see ringlets vibrating under the provocation of Sophia's sauciness.Она вышла из себя, и по дрожанию ее локонов было видно, как действует на нее бесстыдная дерзость Софьи.
Then Sophia's lower lip began to fall and to bulge outwards, and all the muscles of her face seemed to slacken.Но тут у Софьи опустилась и надулась нижняя губка, и все мышцы ее лица, казалось, расслабли.
"You are a very naughty girl," said Mrs. Baines, with restraint. ("I've got her," said Mrs. Baines to herself.- Ты очень скверная девочка, - сдержанно произнесла миссис Бейнс. ("Ты у меня в руках, -подумала миссис Бейнс.
"I may just as well keep my temper.")- Можно умерить гнев".)
And a sob broke out of Sophia.Софья всхлипнула.
She was behaving like a little child.Она уподобилась маленькому ребенку.
She bore no trace of the young maiden sedately crossing the Square without leave and without an escort.Не осталось и следа от той юной девицы, которая без разрешения и без сопровождения невозмутимо переходила Площадь.
("I knew she was going to cry," said Mrs. Baines, breathing relief.)("Я знала, что она расплачется", - сказала себе миссис Бейнс со вздохом облегчения.)
"I'm waiting," said Mrs. Baines aloud.- Я жду, - произнесла она вслух.
A second sob.Второе всхлипывание.
Mrs. Baines manufactured patience to meet the demand.Миссис Бейнс изобразила терпеливое ожидание.
"You tell me not to answer back, and then you say you're waiting," Sophia blubbered thickly.- Вы сами велите мне не перечить, а потом говорите, что ждете ответа, - заливаясь слезами и всхлипывая, бормотала Софья.
"What's that you say?- Что ты сказала?
How can I tell what you say if you talk like that?" (But Mrs. Baines failed to hear out of discretion, which is better than valour.)