Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 96

Miss Chetwynd had no trace of the local accent; she spoke with a southern refinement which the Five Towns, while making fun of it, envied.В речи мисс Четуинд не было и следа местного акцента, она говорила с той изысканностью южных графств, над которой Пять Городов посмеивались, в глубине души ей завидуя.
All her O's had a genteel leaning towards 'ow,' as ritualism leans towards Romanism.Произносимые ею "О" изящно тяготели к "ОУ", как тяготеет обрядность к католицизму.
And she was the fount of etiquette, a wonder of correctness; in the eyes of her pupils' parents not so much 'a perfect LADY' as 'a PERFECT lady.'Она являла собой кладезь хороших манер, чудо благовоспитанности; родители учениц считали ее "безупречной леди", но ударение делали не на слове "леди", а на слове "безупречная".
So that it was an extremely nice question whether, upon the whole, Mrs. Baines secretly condescended to Miss Chetwynd or Miss Chetwynd to Mrs. Baines.В общем, вопрос, относилась ли миссис Бейнс с тайным высокомерием к мисс Четуинд или, наоборот, мисс Четуинд чувствовала свое превосходство, был весьма сложен.
Perhaps Mrs. Baines, by virtue of her wifehood, carried the day.Возможно, миссис Бейнс, в силу своего положения замужней дамы, брала верх.
Miss Chetwynd, carefully and precisely seated, opened the conversation by explaining that even if Mrs. Baines had not written she should have called in any case, as she made a practice of calling at the home of her pupils in vacation time: which was true.Мисс Четуинд, восседавшая в кресле чопорно и прямо, как положено, начала беседу словами, что даже если бы миссис Бейнс не написала ей, она бы все равно ее навестила, ибо полагает необходимым во время каникул посещать дома своих воспитанниц, что соответствовало действительности.
Mrs. Baines, it should be stated, had on Friday afternoon sent to Miss Chetwynd one of her most luxurious notes--lavender- coloured paper with scalloped edges, the selectest mode of the day--to announce, in her Italian hand, that Constance and Sophia would both leave school at the end of the next term, and giving reasons in regard to Sophia.Следует заметить, что в пятницу после обеда миссис Бейнс отправила мисс Четуинд одно из своих самых роскошных посланий - на бумаге лавандового цвета с зубчатыми краями, в то время самой модной, - чтобы сообщить ей своим круглым почерком, что Констанция и Софья в конце следующего семестра прекратят занятия в школе, присовокупив свои соображения относительно Софьи.
Before the visitor had got very far, Maggie came in with a lacquered tea-caddy and the silver teapot and a silver spoon on a lacquered tray.