Повесть о старых женщинах (Беннетт) - страница 97

Гостья не успела разговориться, как появилась Мэгги с лакированной чайницей, серебряным чайником и серебряной ложкой на лакированном подносе.
Mrs. Baines, while continuing to talk, chose a key from her bunch, unlocked the tea-caddy, and transferred four teaspoonfuls of tea from it to the teapot and relocked the caddy.Миссис Бейнс, не прерывая беседы, выбрала ключик из своей связки, отперла чайницу, всыпала четыре ложки чаю в чайник и заперла чайницу.
"Strawberry," she mysteriously whispered to Maggie; and Maggie disappeared, bearing the tray and its contents.- Клубничный, - таинственным голосом шепнула она Мэгги, и та исчезла вместе с подносом и его содержимым.
"And how is your sister?- А как поживает ваша сестра?
It is quite a long time since she was down here," Mrs. Baines went on to Miss Chetwynd, after whispering "strawberry."Она уже давненько не приезжала, - прошептав слово "клубничный", продолжила разговор миссис Бейнс.
The remark was merely in the way of small-talk--for the hostess felt a certain unwilling hesitation to approach the topic of daughters--but it happened to suit the social purpose of Miss Chetwynd to a nicety.Это замечание носило чисто светский характер: хозяйке дома не очень-то хотелось касаться темы, связанной с ее дочерьми, однако разговор о сестре вполне соответствовал светским интересам мисс Четуинд.
Miss Chetwynd was a vessel brimming with great tidings.Она просто кипела желанием поделиться важнейшими новостями.
"She is very well, thank you," said Miss Chetwynd, and her expression grew exceedingly vivacious.- Благодарю вас. Прекрасно, - ответила мисс Четуинд, чрезвычайно оживившись.
Her face glowed with pride as she added,Лицо ее засветилось гордостью, когда она добавила.
"Of course everything is changed now."- Теперь, разумеется, все изменилось.
"Indeed?" murmured Mrs. Baines, with polite curiosity.- Да что вы? - прожурчала миссис Бейнс с видом любезной заинтересованности.
"Yes," said Miss Chetwynd.- Да, да, - подтвердила мисс Четуинд.
"You've not heard?"- Разве вы не слышали?
"No," said Mrs. Baines.- Нет. О чем? - сказала миссис Бейнс.
Miss Chetwynd knew that she had not heard.Мисс Четуинд отлично знала, что миссис Бейнс ничего не слышала.
"About Elizabeth's engagement? To the Reverend Archibald Jones?"- О помолвке Элизабет с его преподобием Арчибальдом Джонсом.
It is the fact that Mrs. Baines was taken aback.Миссис Бейнс была ошеломлена.
She did nothing indiscreet; she did not give vent to her excusable amazement that the elder Miss Chetwynd should be engaged to any one at all, as some women would have done in the stress of the moment.