Безрассудная страсть (Корнуолл) - страница 84

– Это ты, Стивен? У тебя возникли чувства к Джулии? Полагаю, ты ее сопровождаешь на всех этих мероприятиях.

Стивен так резко опустил чашку, что пролил чай на панталоны. Он встал и аккуратно вытер влагу салфеткой.

– Нет, конечно!

Доротея спокойно протянула ему другую салфетку.

– Нет? Джулия – прелестная молодая женщина, умная, очаровательная, и у тебя к ней не возникло никаких чувств? Тогда с тобой что-то не так, братик.

– Не говори глупости, Дороти! У каждого из нас есть работа, и Джулия ее выполняет. А леди Каслри может отправляться ко всем чертям!

– Говори тише! И не ругайся, – спокойно сказала Доротея. – Питер говорит, что мы все должны следить за своими словами. Забавно: личные разговоры не являются личными, если ведутся в помещении. Для того чтобы поговорить без свидетелей, приходится идти в парк. – Она вздохнула. – Хорошо, что погода стоит чудесная.

Стивен посмотрел в окно.

– Идет дождь.

– Сегодня да. – Она снова вздохнула. – А вчера был прекрасный день.

– Ты вчера выходила в парк? – удивился он.

– Да, я гуляла с Питером и, конечно, с Джулией. Я бы пригласила и тебя, но ты все время занят. Теперь, когда я знаю, что ты не увлечен Джулией, я рада, что не сделала этого.

– Я не… – Стивен замолчал. Но ведь он увлечен Джулией, и выражение лица Доротеи показало, что ей это хорошо известно. Он беспомощно пожал плечами.

Сестра взяла его чашку и, улыбнувшись, налила ему еще чаю.

– Интересно, ты… или она… вы понимаете, как вам повезло?

– Доротея, я не могу просто…

Она положила ему руку на рукав.

– Можешь. И должен, Стивен. Скажи ей о своих чувствах. Не жди. Жизнь очень коротка.

Глава 20

– Мне необходимо… с вами поговорить, – запинаясь, начал Стивен, и Джулия, обернувшись, устремила на него вопросительный взгляд.

Обитатели дворца на Миноритенплац, так же как и представители других делегаций, уже привыкли обсуждать личные и секретные дела только на прогулке, чтобы никто не подслушал. Они часто собирались в парке. Одни тихо переговаривались, другие вытягивали шеи, чтобы услышать чужие разговоры.

Сегодня людей в парке было меньше – судя по пасмурному небу, еще до вечера должен был пойти или дождь, или снег. Все сплетни и интриги были отложены до улучшения погоды. Тем не менее несколько групп тепло одетых членов делегаций прогуливались по дорожкам и негромко беседовали. Менее закаленные индивиды катались в закрытых экипажах.

Джулия чувствовала, как холод проникает сквозь ее тонкие ботиночки, пока они медленно брели по кедровой аллее, но ей нравились прогулки на свежем воздухе. Она ждала, когда Стивен начнет разговор, но он упорно молчал. Быть может, он чем-то расстроен? Она что-то сделала не так? Она всячески старалась совместить свои обязанности компаньонки Доротеи и шпионскую деятельность. Она искоса взглянула на Стивена. Он был погружен в глубокую задумчивость.