Безрассудная страсть (Корнуолл) - страница 83

– Я найду путь, – выпалил он.

– Хорошо, – кивнул Донован, превратно истолковав слова хозяина. – Я скажу моим друзьям, что ты в игре.

Глава 19

– Еще чаю, Стивен? А может быть, ты попробуешь абрикосовый пирожок? Очень вкусно.

Стивен следил, как сестра наливает ему чай. Она была одета в новое платье из светло-зеленой шерсти, выгодно отличавшееся от ее обычных траурных одеяний. Они впервые пили чай вдвоем в гостиной – после того как она почти целый месяц не вставала с постели.

Он не знал, чего ждать, когда получил ее записку с приглашением на чай, но все обошлось. Доротея выглядела намного лучше. Она казалась почти… счастливой. Стивен взял один из миниатюрных пирожков, и его рот наполнился сладостью фруктов и богатым вкусом сдобного теста.

– Чудесное лакомство, правда? Питер принес их специально для меня.

– Питер? – не слишком внятно спросил он, пытаясь жевать, глотать и говорить одновременно.

Доротея протянула ему салфетку.

– Питер Боуэн, доктор, – уточнила она, словно это объясняло, почему врач принес своей пациентке пирожки. Но это могло означать, что доктор Боуэн… – Стивен разинул рот, поперхнулся и закашлялся. Сестра стукнула его по спине.

– Доктор? Питер Боуэн? – повторил он, изумленно глядя на сестру.

– Он очень добр. Мне нравилось болтать с ним.

– Полагаю, он был твоим единственным визитером, – сухо сказал Стивен. – Неудивительно, что тебе понравилось его общество.

Придется потолковать с доктором и объяснить, что сейчас, когда Доротея поправилась, его услуги больше не нужны.

Доротея одарила брата насмешливым взглядом.

– У тебя было такое же лицо, когда за мной начал ухаживать Мэтью. Братское возмущение.

Стивен поставил тарелку. Пирожки показались ему горькими.

– У меня есть повод негодовать? Боуэн ухаживает за тобой?

– Это дружба и ничего более, – спокойно ответила сестра. – И он вовсе не единственный мой визитер. Джулия постоянно рядом. Она мне рассказывает о балах и приемах, на которых побывала. – Стивен прочел немой вопрос в глазах сестры и, ощутив неловкость, стал пить чай.

– Джулия – член делегации, – после паузы пояснил он. – Многие другие делегации также привозят дам на балы и приемы. Это обеспечивает достаточное количество партнерш для танцев джентльменам, которых, как ты, наверное, успела заметить, здесь намного больше, чем дам.

– Понимаю. – Она поставила чашку. – Ты должен знать: леди Каслри прислала мне записку. Она жалуется на Джулию. – Доротея устремила взгляд на Стивена – старшая сестра, которая не потерпит лжи от младшего брата. – Что происходит?

Стивен снова поднес чашку к губам, как бы прячась. Ах если бы только он мог сказать сестре правду!