Улыбка Джоконды (Хаксли) - страница 8

Машина взяла с места. - Значит, ты сильно соскучилась без меня, если тебе показалось, что я долго? - Он откинулся, на спинку низкого сиденья, его обволокло уютным теплом.
'Teddy Bear..." and with a sign of contentment a charming little head declined on to Mr. Hutton's shoulder.- Котик... - И прелестная головка со счастливым вздохом склонилась на плечо мистера Хаттона.
Ravished, he looked down sideways at the round, babyish face.Упоённый, он скосил глаза на ребячески округлое личико.
"Do you know, Doris, you look like the pictures of Louise de Kerouaille." He passed his fingers through a mass of curly hair.- Знаешь, Дорис, ты будто с портрета Луизы де Керуайл, - он зарыл пальцы в ее густые кудрявые волосы.
"Who's Louise de Kera-whatever-it-is?" Doris spoke from remote distances.- А кто она есть, эта Луиза... Луиза Кера... как там ее? - Дорис говорила будто откуда-то издалека.
"She was, alas!- Увы!
Fuit.Не есть, а была. Fuit[1].
We shall all be 'was' one of these days.О всех нас скажут когда-нибудь-были такие.
Meanwhile...."А пока...
Mr Hutton covered the babyish face with kisses.Мистер Хаттон покрыл поцелуями юное личико.
The car rushed smoothly along.Машина плавно шла по дороге.
M'Nab's back, through the front window, was stonily impassive, the back of a statue.Спина Мак-Нэба за стеклом кабины была точно каменная - это была спина статуи.
"Your hands," Doris whispered. "Oh, you mustn't touch me.- Твои руки, - прошептала Дорис. - Не надо... Не трогай.
They give me electric shocks."Они как электричество.
Mr. Hutton adored her for the virgin imbecility of the words.Мистер Хаттон обожал, когда она, по молодости лет, несла вот такую чушь.
How late in one's existence one makes the discovery of one's body!Как поздно в жизни дано человеку постичь свое тело!
"The electricity isn't in me, it's in you." He kissed her again, whispering her name several times: Doris, Doris, Doris.- Электричество не во мне, а в тебе. - Он снова стал целовать ее, шепча: - Дорис, Дорис, Дорис!
The scientific appellation of the sea-mouse he was thinking, as he kissed the throat she offered him, white and extended like the throat of a victim awaiting the sacrificial knife. The sea-mouse was a sausage with iridescent fur: very peculiar."Это научное название морской мыши, - думал он, целуя запрокинутую шею, белую, смиренную, как шея жертвы, ждущей заклания карающим ножом. - Морская мышь похожа на колбаску с переливчатой шкуркой... странное существо.
Or was Doris the sea-cucumber, which turns itself inside out in moments of alarm?