These sea creatures were fabulous, unbelievably fantastic. | Морские обитатели - существа совершенно фантастические, просто невероятные". |
"Oh, Teddy Bear!" (More zoology; but he was only a land animal. | - Котик! - Тоже из зоологии, но он причислен к разряду наземных. |
His poor little jokes!) "Teddy Bear, I'm so happy." | Ох уж эти его убогие шуточки! - Котик! Я так счастлива! |
"So am I," said Mr. Hutton. | - Я тоже, - сказал мистер Хаттон. |
Was it true? | Искренно ли? |
"But I wish I knew if it were right. | - Но может быть, это нехорошо? Ах, если бы знать! |
Tell me, Teddy Bear, is it right or wrong?" | Скажи мне, котик, хорошо это или дурно? |
"Ah, my dear, that's just what I've been wondering for the last thirty years." | - Дорогая моя, я уже тридцать лет ломаю голову над этим вопросом. |
"Be serious, Teddy Bear. | - Нет, правда, котик! |
I want to know if this is right; if it's right that I should be here with you and that we should love one another, and that it should give me electric shocks when you touch me." | Я хочу знать. Может, это нехорошо. Может, нехорошо, что я сейчас с тобой, что мы любим друг друга и что меня бьет как электрическим током от твоих рук. |
"Right? | - Почему же нехорошо? |
Well, it's certainly good that you should have electric shocks rather than sexual repressions. | Испытывать электрические токи гораздо полезнее для здоровья, чем подавлять в себе половые инстинкты. |
Read Freud; repressions are the devil." | Надо тебе почитать Фрейда. Подавление половых инстинктов - страшное зло. |
"Oh, you don't help me. | - Нет, ты не хочешь помочь мне. |
Why aren't you ever serious? | Поговори со мной серьезно. |
If only you knew how miserable I am sometimes, thinking it's not right. | Если бы ты знал, как тяжело бывает у меня на душе, когда я думаю, что это нехорошо. |
Perhaps you know, there is a hell, and all that. | А вдруг адское пекло и все такое и вправду есть? |
I don't know what to do. | Я просто не знаю, как быть дальше. |
Sometimes I think I ought to stop loving you." | Может, мне надо разлюбить тебя. |
"But could you?" asked Mr. Hutton, confident in the powers of his seduction and his moustache. | - А ты смогла бы? - спросил мистер Хаттон, твердо веря в свою обольстительность и свои усы. |
"No, Teddy Bear, you know I couldn't. | - Нет, котик, ты ведь знаешь, что не могу. |
But I could run away, I could hide from you, I could lock myself up and force myself not to come to you." |