"Doctor, I've got an idea who the umpire in this ballgame might be." He looked at Judd, his eyes bright. | - Доктор, у меня есть идея насчет того, кто заправляет этой игрой, - он посмотрел на Джада яркими глазами. |
"I don't know how yet, or why-but it could be I know who." | - Не знаю, как и почему, но возможно знаю, кто. |
"Who?" | - Кто? |
Moody shook his head. | Моди покачал головой. |
"You'd have me sent to a cracker factory if I told you. | - Вы бы отправили меня в дурдом, если бы я сказал вам. |
I always say if you're gonna shoot off your mouth, make sure it's loaded first. | Как говорится, если хочешь высказаться, чтобы тебя поняли, убедись, что хватает словарного запаса. |
Let me do a little target practice. | Дайте мне потренироваться в стрельбе по мишеням. |
If I'm on the right track, I'll tell you." | Если я напал на верный след, я вам скажу. |
"I hope you are," Judd said earnestly. | - Надеюсь, что это так, - искренне сказал Джад. |
Moody looked at him a moment. | Моди с минуту глядел на него. |
"No, Doc. | - Нет, док. |
If you value your life worth a damn-pray I'm wrong." | Если вы цените свою жизнь хоть в грош, молитесь, чтобы я ошибся. |
And Moody was gone. | И Моди исчез. |
He took a taxi to the office. | До офиса он поехал на такси. |
It was Friday noon, and with only three more shopping days until Christmas, the streets were crowded with late shoppers, bundled up against the raw wind sweeping in from the Hudson River. | Была пятница, полдень, и поскольку до рождества оставалось всего три дня, улицы были заполнены запоздалыми покупателями, сгибавшимися навстречу порывам сырого ветра с Гудзон-Ривер. |
The store windows were festive and bright, filled with lighted Christmas trees and carved figures of the Nativity. | Сияли витрины магазинов, украшенные зажженными елками и фигурками евангельских персонажей. |
Peace on Earth. | Мир на Земле. |
Christmas. | Рождество. |
And Elizabeth, and their unborn baby. | И Элизабет, и их неродившийся ребенок. |
One day soon-if he survived-he would have to make his own peace, free himself from the dead past and let g°- | Когда-нибудь, скоро, - если он останется в живых - он создаст себе иной мир, освободится от мертвого прошлого и устремится вперед. |
He knew that with Anne he could have...He firmly stopped himself. | Он знал, что с Анной он мог бы... Он резко оборвал себя. |
What was the point in fantasizing about a married woman about to go away with her husband, whom she loved? | Что толку мечтать о том, чтобы замужняя женщина ушла от мужа, которого любит? |
The taxi pulled up in front of his office building and Judd got out, nervously looking around. |