- Лишь потому, что Моди убрал бомбу из моей машины. |
"There's more to it than that," said Angeli. | - Здесь может скрываться нечто большее, - сказал Анжели. |
"I have a hunch you picked the wrong man." | - Сдается мне, что вы связались с плохим человеком. |
"I'll call you if I hear from him," promised Judd. | - Я позвоню вам, если он даст знать о себе, -пообещал Джад. |
He hung up, shaken. | Он повесил трубку, потрясенный. |
Was Angeli being overly suspicious? | Не был ли Анжели чересчур подозрителен? |
It was true that Moody could have been lying about the bomb in order to win Judd's confidence. | Мог ли Моди разыгрывать сцену с бомбой, чтобы завоевать доверие Джада? |
Then the next step would be easy. | Тогда следующий ход будет прост. |
All he would have to do would be to call Judd and ask him to meet him in some deserted place on the pretext of having some evidence for him. | Все, что ему потребуется, это позвонить Джаду и назначить встречу с ним в уединенном месте, чтобы представить доказательства. |
Then...Judd shuddered. | И тогда... Джад содрогнулся. |
Could he have been that wrong about Moody's character? | Мог ли он ошибиться в Моди? |
He re membered his reaction when he had first met Moody. | Он вспомнил свою реакцию, когда впервые увидел его. |
He had thought that the man was ineffectual and not very bright. | Моди производил впечатление человека не очень умного. |
Then he had realized that his homespun cover was a facade that concealed a quick, sharp brain. | Потом Джад убедился, что за фасадом простака Моди скрывает быстрый, четкий ум. |
But that didn't mean that Moody could be trusted. | Но это не значило, что ему можно доверять. |
And yet...He heard someone at the outer reception door and looked at his watch. | И все же... Он услышал, как кто-то подошел к двери приемной, и посмотрел на часы. |
Anne! | Анна! |
He quickly locked the tapes away, walked over to the private corridor door, and opened it. | Он быстро убрал кассеты и открыл дверь, выходящую в коридор. |
Anne was standing in the corridor. | Анна стояла у двери в офис. |
She was wearing a smartly tailored navy blue suit and a small hat that framed her face. | На ней был нарядный костюм морского покроя и маленькая шляпа. |
She was dreamily lost in thought, unaware that Judd was watching her. | Она была погружена в свои мысли и не замечала Джада. |
He studied her, filling himself with her beauty, trying to find some imperfection, some reason for him to tell himself that she would be wrong for him, that he would one day find someone else better suited to him. | Он смотрел на нее, такую красивую, и старался найти хоть малейшую зацепку, чтобы можно было убедить себя, что она ему не подходит и что когда-нибудь он найдет другую, более подходящую женщину. |