Истинное лицо (Шелдон) - страница 138

The fox and the grapes.Лиса и виноград.
Freud was not the father of psychiatry.Отцом психоанализа был не Фрейд.
Aesop was.Им был Эзоп.
"Hello," he said.- Хелло, - сказал он.
She looked up, startled for an instant.Она вздрогнула.
Then she smiled.Потом улыбнулась.
"Hello."- Хелло.
"Come in, Mrs. Blake."- Входите, миссис Блэйк.
She moved past him into the office, her firm body brushing his. She turned and looked at him with those incredible violet eyes.Она прошла мимо него в кабинет, коснувшись крепким телом, повернулась и посмотрела на него своими невероятными фиалковыми глазами.
"Did they find the hit-and-run driver?"- Нашли водителя, совершившего наезд?
There was concern on her face, a worried, genuine interest.На лице ее отразились забота, волнение, искренний интерес.
He felt again the insane urge to tell her everything. But he knew he could not.Он снова почувствовал горячее желание рассказать ей все, но сдержался.
At best, it would be a cheap trick to win her sympathy.В лучшем случае, это будет выглядеть как способ завоевать ее симпатию.
At worst, it might involve her in some un known danger.В худшем - может вовлечь ее в неведомую опасность.
"Not yet."- Еще нет.
He indicated a chair.Он подвинул ей стул.
Anne was watching his face.Анна вгляделась в Джада.
"You look tired.- У вас усталый вид.
Should you be back at work so soon?"Нужно ли было так быстро возвращаться к работе?
Oh, God.О, Боже!
He didn't think he could stand any sympathy.Он не был уверен, что в состоянии выдержать сочувствие.
Not just now.Тем более теперь.
And not from her.И тем более ее.
He said,Он сказал:
"I'm fine.- Я чувствую себя превосходно.
I can celed my appointments for today.Сегодняшние встречи с пациентами отложены.
My exchange wasn't able to reach you."Телефонистки не смогли дозвониться только до вас.
An anxious expression crossed her face.Волнение отразилось на ее лице.
She was afraid she was intruding.Она боялась, что пришла не вовремя.
Anne-intruding.Анна - и не вовремя!
"I'm so sorry.- Мне очень жаль.
If you'd rather I left..."Может быть, мне лучше уйти...
"Please, no," he said quickly.- Нет, - сказал он быстро.
"I'm glad they couldn't reach you."- Я рад, что до вас не смогли дозвониться.
This would be the last time he saw her.Они встречаются последний раз.
"How are you feeling?" he asked.- Как вы себя чувствуете? - спросил он.
She hesitated, started to say something, then changed her mind. " A little confused."Она нерешительно попыталась сказать что-то, потом передумала. - Немного не по себе.
She was looking at him oddly, and there was something in her look that touched a faint, long-lost chord that he could almost, but not quite, remember.