Истинное лицо (Шелдон) - страница 143

We'll both pick you up."Мы оба зайдем за вами.
"Right," said Judd.- Хорошо, - сказал Джад.
He hung up slowly.Он медленно повесил трубку.
Norman Z.Норман 3.
Moody.Моди.
The jolly Buddha from the yellow pages.Веселый Будда из желтых страниц.
Judd felt a sudden, inexplicable sadness.Джад внезапно почувствовал необъяснимую печаль.
He had liked Moody.Он полюбил Моди.
And trusted him.И верил ему.
And Moody was waiting to kill him.А Моди хотел его убить.
Chapter ThirteenГлава тринадцатая
TWENTY MINUTES LATER Judd unlocked his office door to admit Angeli and Lieutenant McGreavy.Через двадцать минут Джад открыл дверь офиса, чтобы впустить Анжели и лейтенанта Мак-Гриви.
Angeli's eyes were red and teary. His voice was hoarse.У Анжели были красные, слезящиеся глаза и хриплый голос.
Judd had a momentary pang at having dragged him out of a sickbed. McGreavy's greeting was a curt, unfriendly nod.Джад на момент ощутил угрызения совести, что вытащил больного из постели. Приветствие Мак-Гриви свелось к короткому, недружелюбному кивку.
"I told Lieutenant McGreavy about the phone call from Norman Moody," Angeli said.- Я рассказал лейтенанту Мак-Гриви о звонке Нормана Моди, - сказал Анжели.
"Yeah.- Ага.
Let's find out what the hell this is all about," McGreavy said sourly.Давайте посмотрим, что тут за чертовщина, -хмуро сказал Мак-Гриви.
Five minutes later they were in an unmarked police car speeding downtown on the West Side.Пятью минутами позже они неслись в полицейской машине без опознавательных знаков по направлению к Вест-Сайду.
Angeli was at the wheel.За рулем сидел Анжели.
The light snowfall had stopped and the gruel-thin rays of the late afternoon sun had surrendered to the oppres sive cover of storm clouds sweeping across the Manhattan sky.Легкий снегопад прекратился, и слабые лучи предзакатного солнца погасли в штормовых облаках, летящих по манхеттенскому небу.
There was a loud clap of thunder in the distance and then a bright, jagged sword of lightning.Вдалеке блеснул изломанный меч молнии, затем послышался сильный громовой удар.
Drops of rain began to spatter the windshield.Капли дождя застучали по ветровому стеклу.
As the car continued downtown, tall, soaring skyscrapers gave way to small, grimy tenements huddled together as if for comfort against the biting cold.Небоскребы уступили место маленьким, грязноватым домам, прижимающимся друг к другу в поисках защиты от пронизывающего ветра.
The car turned into Twenty-third Street, going west toward the Hudson River.На 23-й улице машина свернула на запад, к Гудзон-Ривер.