"We'll get out here." McGreavy turned to Judd. | - Здесь мы сойдем. Мак-Гриви повернулся к Джаду. |
"Did Moody say whether anyone would be with him?" | - Моди не сказал, будет ли кто-нибудь с ним? |
"No." | - Нет. |
McGreavy unbuttoned his overcoat and transferred his service revolver from his holster to his overcoat pocket. | Мак-Гриви расстегнул пальто и переложил револьвер из кобуры в карман. |
An geli followed suit. | Анжели сделал то же. |
"Stay in back of us," McGreavy ordered Judd. | - Держитесь позади нас, - приказал Мак-Гриви Джаду. |
The three men started walking, ducking their heads against the wind-lashed rain. | Трое мужчин двинулись, пригибая головы под порывами секущего дождя. |
Halfway down the block, they came to a dilapidated-looking building with a faded sign above the door that read: | Пройдя с полквартала, они подошли к запущенному зданию с выцветшей вывеской на двери |
FIVE STAR MEAT PACKING COMPANY | "Упаковочная компания Файв Стар Мит". |
There were no cars or trucks or lights, no sign of life. | Никаких признаков жизни - ни машин рядом, ни света в окнах. |
The two detectives walked up to the door, one on either side. McGreavy tested the door. | Детективы подошли к двери по одному с каждой стороны. Мак-Гриви толкнул дверь. |
It was locked. | Заперта. |
He looked around, but could see no bell. | Звонка не было. |
They listened. | Они прислушались. |
Silence, except for the sound of the rain. | Тишина. Дождь. |
"It looks closed," Angeli said. | - Похоже, закрыто, - сказал Анжели. |
"It probably is," McGreavy replied. | - Возможно, - ответил Мак-Гриви. |
"The Friday before Christmas-most companies are knocking off at noon." | - Пятница перед рождеством. Большинство компаний закрываются в полдень. |
"There must be a loading entrance." | - Здесь должен быть погрузочный вход. |
Judd followed the two detectives as they moved cautiously toward the end of the building, trying to avoid the puddles in their path. They came to a service alley, and looking down it, they could discern a loading platform with deserted trucks pulled up in front of it. | Джад двинулся за детективами, те осторожно направились к концу здания, обходя лужи. |
There was no activity. |