Истинное лицо (Шелдон) - страница 145

На погрузочной площадке тоже было пусто.
They moved forward until they reached the platform.Они подошли к платформе.
"OK," McGreavy said to Judd.- О'кей, - сказал Джаду Мак-Гриви.
"Sing out."- Ну-ка, пропойте.
Judd hesitated, feeling unreasonably sad that he was betraying Moody.Джад колебался, ему все еще не хотелось предавать Моди.
Then he lifted his voice.Затем позвал:
"Moody! " The only response was the yowling of an angry tomcat disturbed in his search for dry shelter.- Моди! Единственным ответом был сердитый вопль кота, искавшего сухого места.
"Mr. Moody!"- Мистер Моди!
There was a large wooden sliding door on top of the plat form, used to move the deliveries from inside the warehouse to the area where the trucks were loaded.На платформу выходила деревянная дверь. Видимо, ею пользовались для вызова грузов из склада.
There were no steps leading onto the platform. McGreavy hoisted himself up, moving with surprising agility for such a large man.Лестницы у платформы не было. Мак-Гриви, подтянувшись на руках, влез на нее с проворством, удивительным для такого крупного человека.
An geli followed, then Judd.За ним последовал Анжели, потом Джад.
Angeli walked over to the sliding door and pushed against it. It was unlocked.Анжели подошел к двери и толкнул ее.
The great door rolled open with a loud, high-pitched scream of protest.Огромная дверь поехала в сторону с громким протестующим визгом.
The tomcat answered hopefully, forgetting about shelter.Ему с надеждой ответил кот.
Inside the warehouse it was pitch black.В помещении была кромешная тьма.
"Did you bring a flashlight?" McGreavy asked Angeli.- Ты взял фонарь? - спросил Мак-Гриви у Анжели.
"No."- Нет.
"Shit!"Мак-Гриви выругался.
Cautiously they inched their way into the gloom.Они осторожно вошли в темноту.
Judd called out again.Джад снова позвал:
"Mr. Moody!- Мистер Моди!
It's Judd Stevens."Это Джад Стивенс.
There was no sound except for the creaking of the boards as the men moved across the room. McGreavy rummaged in his pockets and pulled out a book of matches.Слышно было только поскрипывание досок под ногами. Мак-Гриви пошарил в карманах и вытащил спички.
He lit one and held it up.Он зажег одну и поднял вверх.
Its feeble, sputtering light cast a wavering yellow glow in what seemed to be an enormous empty cavern.Ее слабый колеблющийся свет желтым мерцанием вырвал из темноты то, что казалось огромной, пустой пещерой.
The match guttered out.Спичка догорела.
"Find the goddam light switch," McGreavy said.- Найдите чертов выключатель, - сказал Мак-Гриви.