Истинное лицо (Шелдон) - страница 148

Они остались в маленьком офисе управляющего, украшенном несколькими внушительными обнаженными девицами на календарях, со старыми столом, вертящимся стулом и двумя шкафчиками для бумаг.
The lights were on and an electric heater was going.Свет был включен, работал электронагреватель.
The manager of the plant, a Mr. Paul Moretti, had been tracked down and pulled away from a pre-Christmas party to answer some questions.Управляющего предприятием мистера Пола Моретти разыскали и оторвали от предрождественской пирушки, чтобы задать ему несколько вопросов.
He had explained that since it was a holiday weekend, he had let his employees off at noon.Он объяснил, что на праздничный уикэнд он отпустил своих служащих в полдень.
He had locked up at twelve-thirty, and to the best of his knowl edge, there had been no one on the premises at that time.Он все запер в двенадцать тридцать и, насколько ему известно, в это время в здании не было ни души.
Mr. Moretti was belligerently drunk, and when McGreavy saw that he was going to be no further help, he had him driven home.Мистер Моретти был воинственно пьян, и когда Мак-Гриви понял, что помощи от него не добиться, велел отвезти его домой.
Judd was barely conscious of what was happen ing in the room.Джад смутно воспринимал все, что происходит в комнате.
His thoughts were on Moody, how cheerful and how full of life he had been, and how cruelly he had died.Мысли его были с Моди. Каким веселым и полным жизни он был и как жестоко умер!
And Judd blamed himself.И Джад винил себя.
If he had not involved Moody, the little detective would be alive today.Если бы не он, детектив был бы жив.
It was almost midnight.Приближалась полночь.
Judd had wearily reiterated the story of Moody's phone call for the tenth time. McGreavy, hunched up in his overcoat, sat there watching him, chewing savagely on a cigar.Джад в десятый раз устало пересказывал историю со звонком Моди. Мак-Гриви сидел, сгорбившись в своем пальто, и наблюдал за ним, свирепо жуя сигару.
Finally he spoke.Наконец, он заговорил.
"Do you read detective stories?"- Вы читаете детективные романы?
Judd looked at him, surprised.Джад с удивлением посмотрел на него.
"No.- Нет.
Why?"А что?
"I'll tell you why.- Я скажу вам что.
I think you're just too goddam good to be true, Dr. Stevens.Вы слишком хороши, чтобы быть правдивым, доктор Стивенс.
From the very beginning I've thought that you were in this thing up to your neck.С самого начала я подумал, что вы замешаны в этом по уши.
And I told you so.И я вам это сказал.