| The manager of the plant, a Mr. Paul Moretti, had been tracked down and pulled away from a pre-Christmas party to answer some questions. | Управляющего предприятием мистера Пола Моретти разыскали и оторвали от предрождественской пирушки, чтобы задать ему несколько вопросов. |
| He had explained that since it was a holiday weekend, he had let his employees off at noon. | Он объяснил, что на праздничный уикэнд он отпустил своих служащих в полдень. |
| He had locked up at twelve-thirty, and to the best of his knowl edge, there had been no one on the premises at that time. | Он все запер в двенадцать тридцать и, насколько ему известно, в это время в здании не было ни души. |
| Mr. Moretti was belligerently drunk, and when McGreavy saw that he was going to be no further help, he had him driven home. | Мистер Моретти был воинственно пьян, и когда Мак-Гриви понял, что помощи от него не добиться, велел отвезти его домой. |
| Judd was barely conscious of what was happen ing in the room. | Джад смутно воспринимал все, что происходит в комнате. |
| His thoughts were on Moody, how cheerful and how full of life he had been, and how cruelly he had died. | Мысли его были с Моди. Каким веселым и полным жизни он был и как жестоко умер! |
| And Judd blamed himself. | И Джад винил себя. |
| If he had not involved Moody, the little detective would be alive today. | Если бы не он, детектив был бы жив. |
| It was almost midnight. | Приближалась полночь. |
| Judd had wearily reiterated the story of Moody's phone call for the tenth time. McGreavy, hunched up in his overcoat, sat there watching him, chewing savagely on a cigar. | Джад в десятый раз устало пересказывал историю со звонком Моди. Мак-Гриви сидел, сгорбившись в своем пальто, и наблюдал за ним, свирепо жуя сигару. |
| Finally he spoke. | Наконец, он заговорил. |
| "Do you read detective stories?" | - Вы читаете детективные романы? |
| Judd looked at him, surprised. | Джад с удивлением посмотрел на него. |
| "No. | - Нет. |
| Why?" | А что? |
| "I'll tell you why. | - Я скажу вам что. |
| I think you're just too goddam good to be true, Dr. Stevens. | Вы слишком хороши, чтобы быть правдивым, доктор Стивенс. |
| From the very beginning I've thought that you were in this thing up to your neck. | С самого начала я подумал, что вы замешаны в этом по уши. |
| And I told you so. | И я вам это сказал. |