Джад с минуту изучал Мак-Г риви, затем вынул из подставки, стоящей на низком длинном столике, трубку и начал набивать ее табаком из кувшина. |
"I think you'd better tell me what this is all about," he said quietly. | - Думаю, вам лучше рассказать мне, в чем тут дело, - спокойно сказал он. |
"It's about this raincoat, Dr. Stevens," said McGreavy. | - Дело в этом плаще, доктор Стивенс, - сказал Мак-Гриви. |
"If it's yours, we want to know how it got out of your possession." | - Если он ваш, то мы хотим знать, как он вышел из-под вашей опеки. |
"There's no mystery about it. | - Ничего таинственного. |
It was drizzling when I came in this morning. | Когда я шел сюда утром, на улице моросило. |
My raincoat was at the cleaners, so I wore the yellow slicker. | Мой плащ в стирке, поэтому я был в желтой клеенке. |
I keep it for fishing trips. | Я держу ее для поездок на рыбалку. |
One of my patients hadn't brought a raincoat. | Один из моих пациентов оказался без плаща. |
It was beginning to snow pretty heavily, so I let him borrow the slicker." | Начинался снегопад, и я одолжил ему клеенку. |
He stopped, suddenly worried. | Он замолчал, внезапно забеспокоившись. |
"What's happened to him?" | - Что с ним случилось? |
"Happened to who?" McGreavy asked. | - Случилось с кем? - спросил Мак-Гриви. |
"My patient-John Hanson." | - С моим пациентом - Джоном Хенсоном. |
"Check," Angeli said gently. | - Точно, - мягко сказал Анжели. |
"You hit the bull's-eye. | - Вы попали в яблочко. |
The reason Mr. Hanson couldn't return the coat himself is that he's dead." | Мистер Хенсон не смог возвратить вам плащ, потому что он умер. |
Judd felt a small shock go through him. | Джад почувствовал слабый шок. |
"Dead?" | - Умер? |
"Someone stuck a knife in his back," McGreavy said. | - Кто-то воткнул ему в спину нож, - сказал Мак-Гриви. |
Judd stared at him incredulously. McGreavy took the coat from Angeli and turned it around so that Judd could see the large, ugly slash in the material. | Джад недоверчиво посмотрел на него. Мак-Гриви взял у Анжели плащ и повернул его так, чтобы Джад мог видеть большой безобразный разрез. |
The back of the coat was covered with dull, henna-colored stains. | Спина плаща была покрыта тусклыми пятнами цвета хины. |
A feeling of nausea swept over Judd. | Чувство тошноты накатило на Джада. |
"Who would want to kill him?" | - Кому понадобилось убивать его? |
"We were hoping that you could tell us, Dr. Stevens," said Angeli. | - Мы надеялись, что вы сможете сказать нам это, доктор Стивенс, - сказал Анжели. |
"Who'd know better than his psychoanalyst?" | - Кто знает об этом больше, чем его психоаналитик? |
Judd shook his head helplessly. |