|
"How terrible!" She saw his eyes and the pain in them. | - Как это ужасно! - она видела боль в глазах доктора. |
"Is there anything I can do, Doctor?" | - Я могу что-нибудь сделать, доктор? |
"Would you close up the office, Carol? | - Закрой, пожалуйста, офис, Кэрол. |
I'm going over to see Mrs. Hanson. | Я поеду к миссис Хенсон. |
I'd like to break the news to her myself." | Хочу сам сообщить ей об этом. |
"Don't worry. | - Не беспокойтесь. |
I'll take care of everything," said Carol. | Я все сделаю, - сказала Кэрол. |
"Thanks." | - Спасибо. |
And Judd left. | И Джад ушел. |
Thirty minutes later Carol had finished putting the files away and was locking her desk when the corridor door opened. | Через полчаса Кэрол закончила дела и уже запирала свой стол, когда дверь в коридор открылась. |
It was after six o'clock and the building was closed. | Шел седьмой час вечера. |
Carol looked up as the man smiled and moved toward her. | Кэрол подняла глаза, увидела, как человек улыбнулся и двинулся к ней... |
Chapter Three | Глава третья |
MARY HANSON was a doll of a woman; small, beautiful, exquisitely made. | Мэри Хенсон была хорошенькой, как кукла: маленькая, с изящной фигуркой. |
On the outside, she was soft, Southern-helpless-feminine, and on the inside, granite bitch. | Внешне она была мягкой, беззащитной, женственной, как уроженки Юга, но под этой оболочкой таилась гранитная твердость. |
Judd had met her a week after beginning her husband's therapy. | Джад встретился с ней через неделю после начала курса лечения ее мужа. |
She had fought hysterically against it and Judd had asked her to have a talk with him. | Она истерично выступала против этого, и Джад уговорил ее повстречаться с ним. |
"Why are you so opposed to your husband going through analysis?" | - Почему вы так настроены против лечения вашего мужа? |
"I won't have my friends saying I married a crazy man," she had told Judd. | - Не хочу давать моим друзьям повод говорить, что я вышла замуж за сумасшедшего, - сказала она Джаду. |
"Tell him to give me a divorce; then he can do any damn thing he pleases." | - Скажите ему, чтобы он дал мне развод: потом может делать все, что ему заблагорассудится. |
Judd had explained that a divorce at that point could destroy John completely. | Джаду пришлось объяснить, что в данный момент развод может окончательно добить Джона. |
"There's nothing left to destroy," Mary had screamed. | - Тут уже нечего и разрушать, - отрезала она. |
"If I'd known he was a fairy, do you think I would have married him? | - Если бы я знала, что он "фэри", то разве я вышла бы за него? |
He's a woman." | Он превратился в женщину. |
"There's some woman in every man," Judd had said. |