Истинное лицо (Шелдон) - страница 23

- В каждом мужчине есть что-то женское, - сказал Джад.
"Just as there's some man in every woman.- Точно так же, как и в женщине мужское.
And in your husband's case, there are some difficult psychological problems to overcome.В случае с вашим мужем необходимо преодолеть сложные психологические проблемы.
But he's trying, Mrs. Hanson.Но он старается помочь мне, миссис Хенсон.
I think you owe it to him and his children to help him."Думаю, ради него и его детей вы обязаны пойти навстречу.
He had reasoned with her for more than three hours, and in the end she had reluctantly agreed to hold off on the divorce.Он уговаривал ее больше трех часов, и наконец она неохотно согласилась не требовать развода.
In the months that followed, she had become interested and then involved in the battle that John was waging.Потом она заинтересовалась и вовлеклась в битву за Джона.
Judd made it a rule never to treat married couples, but Mary had asked him to let her become a patient, and he had found it helpful.Джад взял себе за правило никогда не лечить женатые пары, но Мэри попросила его принять и ее в число своих пациентов, и он нашел это полезным.
As she had begun to understand herself and where she had failed as a wife, John's progress had become dramatically rapid.А она стала лучше понимать себя и более правильно строить взаимоотношения с мужем. Лечение Хенсона продвигалось очень успешно.
And now Judd was here to tell her that her husband had been senselessly murdered.А теперь Джад пришел, чтобы сказать ей о бессмысленном убийстве.
She looked up at him, unable to believe what he had just said, sure that it was some kind of macabre joke.Она смотрела на него и не верила: это какая-то злая шутка.
And then realization set in.И вдруг пришло осознание.
"He's never coming back to me!" she screamed.- Он никогда больше не вернется! - закричала она.
"He's never coming back to me!"- Никогда не вернется!
She started tearing at her clothes in anguish, like a wounded animal.Она рвала на себе одежду, металась, как раненое животное.
The six-year-old twins walked in.Прибежали шестилетние близнецы.
And from that moment on, there was bedlam.И начался бедлам.
Judd managed to calm the children down and take them to a neighbor's house. He gave Mrs. Hanson a sedative and called the family doctor.Джад ухитрился успокоить детей и отвел их к соседям, дал миссис Хенсон успокоительное и вызвал семейного врача.
When he was sure there was nothing more he could do, he left.Убедившись, что больше ничего не сможет сделать, ушел.