| Но пока эти двое приближались, паника усиливалась: в ней ожили врожденные воспоминания о годах, проведенных в вонючих перенаселенных хижинах, а закон в образе белых взламывал двери и уводил с собой отца, сестру или брата, а тебе надо было прятаться и бояться. |
| But nothing of the turmoil in her mind showed on her face. | Но на лице ее не было и следа охвативших ее чувств. |
| At first glance the two detectives saw only a young and nubile, tawny-skinned Negress in a smartly tailored beige dress. | Детективы видели лишь молодую коричневокожую негритянку в нарядном, хорошо сшитом бежевом платье. |
| Her voice was cool and impersonal. | Голос ее был холодным и безразличным: |
| "May I help you?" she asked. | - Чем могу помочь? - спросила она. |
| Then Lt. Andrew McGreavy, the older detective, spotted the spreading perspiration stain under the armpit of her dress. | Тут лейтенант Мак-Гриви, старший из полицейских, заметил потное пятно на ее платье под мышками. |
| He automatically filed it away as an interesting piece of information for future use. | Он автоматически отметил этот интересный момент себе на будущее: секретарша доктора волновалась. |
| The doctor's receptionist was up-tight. McGreavy pulled out a wallet with a worn badge pinned onto the cracked imitation leather. | Эндрю Мак-Гриви вытащил бумажник с поношенной бляхой, прикрепленной на потрескавшейся искусственной коже. |
| "Lieutenant McGreavy, Nineteenth Precinct." He indicated his partner. | - Лейтенант Мак-Г риви, девятнадцатый участок, -он указал на партнера. |
| "Detective Angeli. | - Детектив Анжели. |
| We're from the Homicide Division." | Мы из уголовного отделения. |
| Homicide? | Уголовного? |
| A muscle in Carol's arm twitched involuntarily. | На руке Кэрол непроизвольно дернулся мускул. |
| Chick! | Чик! |
| He had killed someone. | Он убил кого-то. |
| He had broken his promise to her and gone back to the gang. | Он пошел на грабеж и кого-то застрелил. |
| He had pulled a robbery and had shot someone, or-was he shot? | Он нарушил обещание и вернулся в шайку. Или может застрелили его самого? |
| Dead? | Мертв? |
| Is that what they had come to tell her? | Не это ли ей хотят сказать? |
| She felt the perspiration stain begin to widen. | Она почувствовала, как расширяется потное пятно. |
| Carol suddenly became conscious of it. McGreavy was looking at her face, but she knew that he had noticed it. | Мак-Гриви смотрел ей в лицо, но она знала, что он его заметил. |
| She and the McGreavys of the world needed no words. | Такие люди, как она и Мак-Гриви, не нуждаются в словах. |
| They recognized each other on sight. | Они узнают друг друга с первого взгляда. |
| They had known each other for hundreds of years. |