Истинное лицо (Шелдон) - страница 5

Они знали друг друга сотни лет.
"We'd like to see Dr. Judd Stevens," said the younger detective.- Мы хотели бы повидать доктора Джада Стивенса, - сказал младший полицейский.
His voice was gentle and polite, and went with his appearance.Голос был вежливым, мягким и подходил к его наружности.
She noticed for the first time that he carried a small parcel wrapped in brown paper and held together with string.Только теперь она заметила, что он принес маленький пакет, завернутый в бумагу и перевязанный бечевкой.
It took an instant for his words to sink in.Она мгновенно поняла.
So it wasn't Chick.Итак, это не из-за Чика.
Or Sammy.Или Сэма.
Or the grass.Или "травки".
"I'm sorry," she said, barely hiding her relief.- Извините, - сказала она, еле скрывая облегчение.
"Dr. Stevens is with a patient."- У доктора Стивенса пациент.
"This will only take a few minutes," McGreavy said.- Это займет лишь пару минут, - сказал Мак-Гриви.
"We want to ask him some questions." He paused. "We can either do it here, or at Police Headquarters."- Мы хотим задать ему несколько вопросов, - он помолчал, - здесь или в полицейском управлении.
She looked at the two of them a moment, puzzled.Она посмотрела на обоих озадаченно.
What the hell could two Homicide detectives want with Dr. Stevens?Какого черта могло быть нужно от доктора Стивенса детективам из уголовного отделения?
Whatever the police might think, the doctor had not done anything wrong.Что бы там ни думала полиция, доктор не мог сделать ничего плохого.
She knew him too well.Она слишком хорошо знала его.
How long had it been?Сколько уже длится их знакомство?
Four years.Четыре года.
It had started in night court...Это началось в ночном суде...
It was three A.M. and the overhead lights in the courtroom bathed everyone in an unhealthy pallor.Было три часа утра. Потолочные лампы в помещении суда придавали всем присутствующим нездоровый вид.
The room was old and tired and uncaring, saturated with the stale smell of fear that had accumulated over the years like layers of flaked paint.Комната старая, неухоженная, пропитанная затхлым запахом страха, который скопился здесь с годами, как слои шелушащейся краски.
It was Carol's lousy luck that Judge Murphy was sitting on the bench again.Кэрол здорово не повезло - на скамье снова сидел судья Мэрфи.
She had been up before him only two weeks before and had gotten off with probation.Перед этим же судьей она стояла здесь лишь две недели назад и отделалась тогда условным наказанием.
First offense.Первое нарушение.
Meaning it was the first time the bastards had caught her.