|
"Are you having an affair with another man?" | - У вас связь с другим мужчиной? |
"No." Angry. | - Нет (сердито). |
He hesitated, trying to figure out the best approach to take to break down the barrier. | Он задумался, пытаясь определить подход, который может сломать барьер. |
He decided on a buckshot technique: he would touch on every major category until he struck a nerve. | Решил попробовать технику рассеянных уколов: затрагивать различные главные аспекты, пока не попадет в "нерв". |
"Do you quarrel about money?" | - Вы ссоритесь из-за денег? |
"No. | - Нет. |
He's very generous." | Он очень великодушен. |
"Any in-law problems?" | - Какие-нибудь трения с родственниками? |
"He's an orphan. | - Его родителей нет в живых. |
My father lives in California." | Мой отец живет в Калифорнии. |
"Were you or your husband ever addicted to drugs?" | - Вы или муж когда-нибудь имели дело с наркотиками? |
"No." | - Нет. |
"Do you suspect your husband of being homosexual?" | - Вы не подозреваете мужа в гомосексуализме? |
A low, warm laugh. | Тихий, теплый смех. |
"No." | - Нет. |
He pressed on, because he had to. | Он поднажал, потому что должен был это сделать. |
"Have you ever had a sexual relationship with a woman?" | - У вас было когда-нибудь сексуальное сближение с женщиной? |
"No." Reproachful. | - Нет (укоряюще). |
He had touched on alcoholism, frigidity, a pregnancy she was afraid to face-everything he could think of. | Он затронул алкоголизм, фригидность, боязнь беременности, - все, с чем обычно сталкивался. |
And each time she had looked at him with her thoughtful, intelligent eyes and had merely shaken her head. | И каждый раз она смотрела на него задумчивыми, умными глазами и отрицательно качала головой. |
Whenever he tried to pin her down, she would head him off with, | Давлению она не поддалась. |
"Please be patient with me. | - Пожалуйста, будьте со мной терпеливы. |
Let me do it my own way." With anyone else, he might have given up. But he knew that he had to help her. And he had to keep seeing her. | Пусть будет по-моему. |
He had let her talk about any subject she chose. | Он позволил ей говорить о том, о чем хотела она сама. |
She had traveled to a dozen countries with her father and had met fascinating people. | Она побывала с отцом в разных странах и встречала удивительных людей. |
She had a quick mind and an unexpected humor. | Обладала быстрым умом и неожиданным юмором. |
He found that they liked the same books, the same music, the same playwrights. | Он обнаружил, что им нравятся те же книги, та же музыка, те же драматурги. |
She was warm and friendly, but Judd could never detect the slightest sign that she reacted to him as anything other than a doctor. |