Остальное, что касалось тела, оставалось в хорошей форме, а ноги были великолепны. |
At one time or another, most of Judd's female patients thought they were in love with him, the natural transference from patient-doctor to patient-protector-lover. | Рано или поздно большинство пациенток Джада влюблялись в него - естественный переход от отношений "пациентка - доктор" к "пациентка -защитник - любовник". |
But Teri's case was different. | Но случай с Тери был иным. |
She had been trying to have an affair with Judd from the first minute she had walked into his office. | Она пыталась вступить с ним в связь с первой же минуты, как вошла в кабинет. |
She had tried to arouse him in every way she could think of-and Teri was an expert. | Старалась возбудить его любым пришедшим в голову способом - а в этом Тери была специалисткой. |
Judd had finally warned her that unless she behaved herself, he would send her to another doctor. | Наконец, Джад предупредил ее, что если такое поведение не прекратится, то он отошлет ее к другому врачу. |
Since then she had behaved reasonably well with him: studying him, trying to find his Achilles heel. | С этого момента она вошла в разумные рамки: изучала его, пыталась найти ахиллесову пяту. |
An eminent English physican had sent Teri to him after a nasty international scandal at Antibes. | Известный хирург-англичанин прислал к нему Тери после отвратительного скандала. |
A French gossip columnist had accused Teri of spending a weekend on the yacht of a famous Greek shipping magnate to whom she was engaged, and sleeping with his three brothers while the ship's owner flew to Rome for a day on business. | Один французский газетчик, живущий сплетнями, обвинил Тери в том, что во время уикэнда на яхте знаменитого греческого судового магната, с которым она была обручена, она переспала с тремя братьями судовладельца, пока он летал на день в Рим. |
The story was quickly hushed up and the columnist printed a retraction and was then quietly fired. | Эту историю быстро приглушили, репортер напечатал опровержение и затем был тихо уволен. |
In her first session with Judd, Teri had boasted that the story was true. | В первый же сеанс у Джада Тери похвастала, что это было правдой. |
"It's wild," she had said. | - Просто дико, - сказала она. |
"I need sex all the time. | - Секс нужен мне все время. |
I can't get enough of it." | Не могу насытиться им. |
She had rubbed her hands against her hips, sliding her skirt up, and looked at Judd innocently. | Она провела ладонями по бедрам, задирая юбку, и невинными глазами посмотрела на Джада. |