Он знал муки, которые она испытывает, -неизмеримое отчаяние самопрезрения. Сердцем он жалел ее. |
But the only way in which he could help her was to give the appearance of being impersonal and detached. | Однако единственный способ помочь - оставаться невозмутимым и отрешенным. |
He knew that to his patients he seemed remote and aloof from their problems, dispensing wisdom from some Olympian height. | Он знал, что своим пациентам он кажется далеким от их проблем - неким мудрецом, дающим советы с вершины Олимпа. |
But that was a vital part of the facade of therapy. | Но это являлось важной частью внешнего фасада терапии. |
In reality, he cared deeply about the problems of his patients. | На самом деле он принимал проблемы пациентов близко к сердцу. |
They would have been amazed if they had known how often the unspeakable demons that tried to batter down the ramparts of their emotions appeared in Judd's own nightmares. | Они бы удивились, если бы узнали о тех демонах, которые пытались разрушить их эмоциональные устои и которые являлись к Джаду в кошмарных снах. |
During the first six months of his practice as a psychiatrist, when he was undergoing the required two years of analysis necessary to become a psychoanalyst, Judd had developed blinding headaches. | За первые полгода практики в качестве психиатра, когда он отрабатывал два года, необходимые, чтобы стать психоаналитиком, у Джада появились слепящие головные боли. |
He was empathetically taking on the symptoms of all his patients, and it had taken him almost a year to learn to channel and control his emotional involvement. | Он проникал в симптомы пациентов и брал их на себя. Почти год потребовался, чтобы научиться сдерживать и контролировать свое участие. |
Now, as Judd locked Teri Washburn's tape away, his mind came forcibly back to his own dilemma. | Теперь же, заперев запись с разговором Тери, Джад мысленно вернулся к собственной ситуации. |
He walked over to the phone and dialed information for the number of the Nineteenth Precinct. | Он подошел к телефону и позвонил в справочное, чтобы узнать номер девятнадцатого полицейского участка. |
The switchboard operator connected him with the Detective Bureau. | Оператор соединил его с детективным бюро. |
He heard McGreavy's deep bass voice over the phone, | Он услышал в трубке низкий голос Мак-Гриви. |
"Lieutenant McGreavy." | - Лейтенант Мак-Гриви. |
"Detective Angeli, please." | - Детектива Анжели, пожалуйста. |
"Hold on." | - Подождите. |
Judd heard the clatter of the phone as McGreavy put the receiver down. | Джад услышал, как Мак-Гриви со стуком положил трубку. |