Истинное лицо (Шелдон) - страница 80

Не могли бы вы дать мне кое-какую информацию?
"Oh, yes, Dr. Stevens!"- О да, доктор Стивенс!
There was a note of relief in her voice, mixed with apprehension.Официальный тон сменился более легким, интимным. В голосе слышалось волнение.
She must have known that Judd was Burke's analyst.Должно быть, она знала, что Джад был аналитиком Берка.
Was she counting on him for help?Может, она рассчитывает на его помощь?
What had Burke been doing to upset her?Что же сделал Берк? Обидел ее?
"It's about Mr. Burke's bill..." Judd began.- Я по поводу счета мистера Берка... - начал Джад.
"His bill?"- Счета?
She made no effort to conceal her disappointment.Она не скрывала разочарования.
Judd went on quickly.Джад быстро продолжал:
"My receptionist is-is no longer with me, and I'm trying to straighten out the books.- Моя секретарша, ее... больше нет со мной, и я пытаюсь привести в порядок дела.
I see that she charged Mr. Burke for a nine-thirty appointment this past Monday, and I wonder if you'd mind checking his calendar for that morning?"Я обнаружил, что она записала в счет мистера Берка назначенную на девять тридцать в прошлый понедельник встречу, и попросил бы вас свериться с календарем мистера Берка.
"Just a moment," she said.- Минутку, - сказала она.
There was disapproval in her voice now.Теперь в голосе ее слышалось неодобрение.
He could read her mind.Он ясно понимал мысли девушки.
Her employer was cracking up and his analyst was only concerned about getting his money.Ее шеф становится невменяемым, а врач заботится лишь о своих деньгах.
She came back on the phone a few minutes later.Она взяла трубку через несколько минут.
"I'm afraid your receptionist made a mistake, Dr. Stevens," she said tartly.- Боюсь, ваша секретарша сделала ошибку, доктор Стивенс, - едко сказала она.
"Mr. Burke couldn't have been at your office Monday morning."- Мистер Берк не мог быть в вашем офисе в понедельник утром.
"Are you sure?" persisted Judd.- Вы уверены? - настаивал Джад.
"It's down in her book-nine-thirty to-"- Так записано в книге - от девяти тридцати до...
"I don't care what's down in her book, Doctor."- Мне нет дела до ее книги, доктор.
She was angry now, upset by his callousness.- Теперь она сердилась на его настойчивость.
"Mr. Burke was in a staff meeting all morning on Monday.- В понедельник утром мистер Берк был на собрании руководства.
It began at eight o'clock."Оно началось в восемь часов.
"Couldn't he have slipped out for an hour?"- Он не мог уйти на часок незаметно?
"No, Doctor," she said.- Нет, доктор, - сказала она.