Не могли бы вы дать мне кое-какую информацию? |
"Oh, yes, Dr. Stevens!" | - О да, доктор Стивенс! |
There was a note of relief in her voice, mixed with apprehension. | Официальный тон сменился более легким, интимным. В голосе слышалось волнение. |
She must have known that Judd was Burke's analyst. | Должно быть, она знала, что Джад был аналитиком Берка. |
Was she counting on him for help? | Может, она рассчитывает на его помощь? |
What had Burke been doing to upset her? | Что же сделал Берк? Обидел ее? |
"It's about Mr. Burke's bill..." Judd began. | - Я по поводу счета мистера Берка... - начал Джад. |
"His bill?" | - Счета? |
She made no effort to conceal her disappointment. | Она не скрывала разочарования. |
Judd went on quickly. | Джад быстро продолжал: |
"My receptionist is-is no longer with me, and I'm trying to straighten out the books. | - Моя секретарша, ее... больше нет со мной, и я пытаюсь привести в порядок дела. |
I see that she charged Mr. Burke for a nine-thirty appointment this past Monday, and I wonder if you'd mind checking his calendar for that morning?" | Я обнаружил, что она записала в счет мистера Берка назначенную на девять тридцать в прошлый понедельник встречу, и попросил бы вас свериться с календарем мистера Берка. |
"Just a moment," she said. | - Минутку, - сказала она. |
There was disapproval in her voice now. | Теперь в голосе ее слышалось неодобрение. |
He could read her mind. | Он ясно понимал мысли девушки. |
Her employer was cracking up and his analyst was only concerned about getting his money. | Ее шеф становится невменяемым, а врач заботится лишь о своих деньгах. |
She came back on the phone a few minutes later. | Она взяла трубку через несколько минут. |
"I'm afraid your receptionist made a mistake, Dr. Stevens," she said tartly. | - Боюсь, ваша секретарша сделала ошибку, доктор Стивенс, - едко сказала она. |
"Mr. Burke couldn't have been at your office Monday morning." | - Мистер Берк не мог быть в вашем офисе в понедельник утром. |
"Are you sure?" persisted Judd. | - Вы уверены? - настаивал Джад. |
"It's down in her book-nine-thirty to-" | - Так записано в книге - от девяти тридцати до... |
"I don't care what's down in her book, Doctor." | - Мне нет дела до ее книги, доктор. |
She was angry now, upset by his callousness. | - Теперь она сердилась на его настойчивость. |
"Mr. Burke was in a staff meeting all morning on Monday. | - В понедельник утром мистер Берк был на собрании руководства. |
It began at eight o'clock." | Оно началось в восемь часов. |
"Couldn't he have slipped out for an hour?" | - Он не мог уйти на часок незаметно? |
"No, Doctor," she said. | - Нет, доктор, - сказала она. |