| And he had managed to pick the only private detective in the whole city who had never even heard of him. | И он ухитрился выбрать частного детектива, по-видимому единственного в городе, который не слышал о нем. |
| He cast about for some excuse to walk out. | Он стал раздумывать, какой бы изобрести предлог, чтобы уйти. |
| "Who recommended me?" Moody prodded. | - Кто рекомендовал вам меня? - подстегнул Моди. |
| Judd hesitated, not wanting to offend him. | Джад колебался, не желая его обидеть. |
| "I got your name out of the yellow pages." | - Я нашел ваше имя на желтых страницах. |
| Moody laughed. | Моди рассмеялся. |
| "I don't know what I'd do without the yellow pages," he said. | - Не знаю, что бы я делал без желтых страниц, -сказал он. |
| "Greatest invention since corn liquor." | - Величайшее изобретение со времен кукурузной водки. |
| He gave another little laugh. | - Он снова издал смешок. |
| Judd got to his feet. | Джад поднялся. |
| He was dealing with a total idiot. | Он имел дело с полным идиотом. |
| "I'm sorry to have taken up your time, Mr. Moody," he said. | - Извините, что я отнял у вас время, мистер Моди,- сказал он. |
| "I'd like to think about this some more before I..." | - Мне хотелось бы еще подумать, прежде чем я... |
| "Sure, sure. | - Конечно, конечно. |
| I understand," Moody said. | Я понимаю, - сказал Моди. |
| "You'll have to pay me for the appointment, though." | - Тем не менее, вы должны заплатить мне за встречу. |
| "Of course," Judd said. | - Конечно, - сказал Джад. |
| He reached in his pocket and pulled out some bills. | Он полез в карман и вытащил несколько банкнот. |
| "How much is it?" | - Сколько? |
| "Fifty dollars." | - Пятьдесят долларов. |
| "Fifty-?" | - Пятьдесят? |
| Judd swallowed angrily, peeled off some bills and thrust them in Moody's hand. | Джад сердито сглотнул, отсчитал еще несколько банкнот и сунул в руку Моди. |
| Moody counted the money carefully. | Тот внимательно пересчитал деньги. |
| "Thanks a lot," Moody said. | - Большое спасибо, - сказал Моди. |
| Judd started toward the door, feeling like a fool. | Джад направился к двери, чувствуя себя одураченным. |
| "Doctor..." | - Доктор... |
| Judd turned. | Джад обернулся. |
| Moody was smiling at him benevolently, tucking the money into the pocket of his waistcoat. | Моди благожелательно улыбался ему, засовывая деньги в карман жилета. |